dimecres, 30 de maig del 2012

De cop d'ull

Parèmia: De cop d'ull - loc adv.

Explicació: Amb esguard ràpid.

dissabte, 26 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 2

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 2 - loc. adv .

Explicació: Davant d'algú, estant-hi present algú.

Castellà:
  • En (o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims:
  • Davant del nas d'algú.
  • En presència d'algú.

dimecres, 23 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 1

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 1 - loc. adv.

Explicació: Davant mateix, a l'abast de la mirada.

Castellà:
  • Al ojo [ES].
  • En (o Ante, o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims: Davant del nas d'algú.

dissabte, 19 de maig del 2012

dimecres, 16 de maig del 2012

dissabte, 12 de maig del 2012

dimecres, 9 de maig del 2012

D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol

Parèmia: D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol - refr.

Explicació: Les desgràcies i penalitats impressionen molt menys els qui no hi són presents; el temps i la distància ajuden a oblidar.

Castellà:
  • Cuan lejos de ojos, tan lejos de corazón [ES].
  • Cuando los ojos no ven, el corazón no duele [ES].
  • La ausencia causa olvido [ES].
  • Lo que los ojos no ven, el corazón no lo desea [ES].
  • Ojos que no ven, corazón que no siente (o quiebra) [ES].
Sinònims:
  • Allò que l'ull no veu no fa patir.
  • El que els ulls no veuen, el cor no en dol.
  • Galant allunyat, galant oblidat.
  • L'absència és parenta de l'oblit.
  • Qui res no en veu, res no en tem.
  • Ulls que no veuen, cor que no dol (o plora, o sent).
Localització: A la Vall d'Aran diuen El que ulls no veuen, cor no desitja.

Altres llengües:
  • EN: Out of sight, out of mind, What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over o What the eye sees not, the heart doesn't grieve at.
  • FR: Loin des yeux, loin du cœur, L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent; / Il éteint le petit, il allume le grand o L'œil est le conducteur de l'amour.
  • IT: Se occhio non mira cuor non sospira, Occhio non vede, cuore non duole, Occhio non mira, cuore non sospira, Assenza nemica d'amore, quanto lontan dall'occhio, tanto dal cuore o Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
  • OC: Ço q'èls nou besoun cor nou dol

dissabte, 5 de maig del 2012

dimecres, 2 de maig del 2012

Cria corbs i et trauran els ulls

Parèmia: Cria corbs i et trauran els ulls - refr.

Explicació: Es diu contra els desagraïts.

Castellà:
  • Acogí al ratón en mi agujero, y volvióseme heredero [ES]. 
  • Cría cuervos y te arrancarán (o sacarán) los ojos [ES]. 
  • Dale a comer rosas al burro, te pagará con un rebuzno [ES]. 
  • Haced fiestas a la gata y saltaros ha a la cara [ES]. 
  • Regala a la gata y te arañará la cara [ES].
Sinònims: Feu plers a bèsties i us tiraran coces.

Nota: Antigament tenia el sentit de no afavorir la cria d'éssers, per naturalesa, perillosos.

Altres llengües:
  • EN: He has brought up a crow to pick out his own eyes
  • FR: Nourris un corbeau, il te crèvera les yeux.
  • IT: Nutrisci il corvo e ti caverà gli occhi o, referit a serps, Nutri la serpe in seno, ti renderà veleno
  • LL: Saepe quos ipse alueris, tibi inveniuntur maxime contrarii.
  • PT: Cria corvos e eles te comerão os olhos.