dissabte, 25 d’agost de 2012

El cor i els ulls mai no són vells

Parèmia: El cor i els ulls mai no són vells - refr.

Castellà:  
  • El corazón no envejece, es el cuero el que se arruga [ES]. 
  • El corazón y los ojos nunca son viejos [ES]. 
  • El corazón y los ojos siempre son mozos [ES]. 
  • Los ojos y los oídos, siempre son niños [ES]. 
  • Los ojos siempre son mozos [ES].
Sinònims: La vista no es fa mai vella.

Nota: També es diu només dels ulls: Els ulls mai no són vells.

dissabte, 18 d’agost de 2012

El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor

Parèmia: El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor - refr.

Explicació: Atorga preeminència al cervell (pensar) per damunt dels altres sentits o sentiments.

dimecres, 15 d’agost de 2012

Eixir-se'n els ulls de les cassoletes

Parèmia: Eixir-se'n els ulls de les cassoletes - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Treure foc pels ulls.

Localització: Es diu a la Franja de Ponent.

dissabte, 11 d’agost de 2012

dimecres, 8 d’agost de 2012

Dormir amb un ull obert

Parèmia: Dormir amb un ull obert - fr. f. fig.

Explicació: Dormir amb un son lleuger, amb facilitat per despertar-se.

Castellà: Dormir con un ojo abierto [ES].

Sinònims: Dormir (amb els ulls oberts) com les llebres.

dissabte, 4 d’agost de 2012

Dormir amb els ulls oberts

Parèmia: Dormir amb els ulls oberts - fr. f. fig.

Explicació: Vigilar.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES].
  • Dormir como las liebres [ES].
  • Dormir con los ojos abiertos [ES].
  • Estar al acecho [ES].
Sinònims:  
  • Dormir amb l'orella dreta.
  • Dormir com les llebres.
  • Estar a l'aguait.
  • Veg. tb. Obrir els ulls 1.

dimecres, 1 d’agost de 2012

Donar-li les portes pels ulls

Parèmia: Donar-li les portes pels ulls - fr. f. fig.

Explicació: Negar-se a rebre'l, a donar-li entrada.