Pàgines

dissabte, 29 de desembre del 2012

Encara que li traguessen els ulls, no estaria content

Parèmia: Encara que li traguessen els ulls, no estaria content - refr.

Explicació: Es diu en to de mofa d'aquells que es queixen d'alguna cosa que no és cap mal ni cap nosa.

dimecres, 26 de desembre del 2012

Enaiguar-se-li els ulls

Parèmia: Enaiguar-se-li els ulls - fr. f.

Castellà: Llenársele (o Arrasársele, o Empañársele, o Humedecérsele) los ojos en (o de) lágrimas (o agua) [ES].

Sinònims: Veg. Negar-se-li els ulls.

dissabte, 22 de desembre del 2012

En un tancar i obrir d'ulls

Parèmia: En un tancar i obrir d'ulls - loc. adv. fig.

Explicació: En un instant, en un espai de temps imperceptible, molt curt.

Castellà:
  • En un abrir y cerrar (o volver) de ojos [ES].
  • En menos que canta un gallo [ES].
  • En un decir amén (o Jesús) [ES].
  • En un santiamén [ES].
Sinònims:  
Nota: També trobem els termes invertits, En un obrir i tancar d'ulls, que sembla una influència de l'equivalent castellà. 

Juan de Valdés Leal, pintor sevillà del barroc espanyol, té un quadre que es diu "In ictu oculi" (1672). Es conserva a l'església de l'Hospital de la Caritat de Sevilla.

Altres llengües:
  • DE: Augenblick (literalment, 'batec d'ull'). Ho usen per dir Un instant o Un moment.
  • FR: En un clin d'œil.

dimecres, 19 de desembre del 2012

En un tancar d'ulls

Parèmia: En un tancar d'ulls - loc. adv. fig.

Castellà: En un abrir (o volver) de ojos [ES].

Sinònims: Veg. En un tancar i obrir d'ulls.

Nota: En alguns diccionaris hi trobem la forma En un obrir i tancar d'ulls, però crec que és per influència del castellà.

dissabte, 15 de desembre del 2012

En un girar (o girant) d'ulls

Parèmia: En un girar (o girant) d'ulls - loc. adv. fig.

Sinònims: Veg. En un tancar i obrir d'ulls.

dimecres, 12 de desembre del 2012

En un batre (o batec) d'ulls (o els ulls)

Parèmia: En un batre (o batec) d'ulls (o els ulls) - loc. adv. fig.

Sinònims: Veg. En un tancar i obrir d'ulls.

dissabte, 8 de desembre del 2012

En l'ull és la vergonya

Parèmia: En l'ull és la vergonya - refr.

Explicació: Sentenciós.

dimecres, 5 de desembre del 2012

En abril, per l'ull i per la raïl

Parèmia: En abril, per l'ull i per la raïl - refr. agr.

Explicació: Fa referència a les pluges d'abril, que són molt beneficioses per a les plantes.

Nota: Hi ha una versió més llarga i aclaridora: En abril cada gota en val mil, per l'ull i per la raïl».

Localització: Es diu a València.

dissabte, 1 de desembre del 2012

Els ulls van allà on va el cor

Parèmia: Els ulls van allà on va el cor - refr.

Castellà: 
  • Adonde se dirige el ojo, allí se dirige el corazón [ES].
  • Do van antojos van los ojos [ES]. 
  • Donde está el corazón, allí los ojos son [ES].
Altres llengües: FR: On regarde volontiers ce qu'on aime.

dimecres, 28 de novembre del 2012

Els ulls són per mirar

Parèmia: Els ulls són per mirar - refr.

Explicació: Aconsella guardar-nos dels hipòcrites.

Castellà: De quien pone los ojos en el suelo no fies tu dinero [ES].

Sinònims:  
  • A qui mira sempre en terra, no li fies el diner 
  • Amb la vista, un no se'n du res 
  • Els ulls per mirar, el cor per amar

dissabte, 24 de novembre del 2012

Els ulls són missatgers del cor

Parèmia: Els ulls són missatgers del cor - refr.

Explicació: Sentenciós.

Castellà:Los ojos allá van donde tienen lo que han [ES].

Sinònims: Ull és instrument del cor.

dimecres, 21 de novembre del 2012

Els ulls són el mirall de l'ànima

Parèmia: Els ulls són el mirall de l'ànima - refr.

Explicació: Reflecteixen com és aquella persona i els sentiments que amaga (ja siguin bons o dolents).

Castellà: Los ojos son el espejo del alma [ES].

Altres llengües:

  • LL: Speculum quidem cordis facies est hominis
  • EN: The eyes are the window of the soul, referit a què el rostre de l'home és el mirall del seu cor. 
  • FR: Les yeux sont le miroir de l'âme.

dissabte, 17 de novembre del 2012

Els ulls se'n van vers el que els atrau

Parèmia: Els ulls se'n van vers el que els atrau - refr.

Castellà: Los ojos allá van donde tienen lo que han [ES].

dimecres, 14 de novembre del 2012

Els ulls s'abalancen, els peus se cansen, les mans no alcancen

Parèmia: Els ulls s'abalancen, els peus se cansen, les mans no alcancen - refr.

Explicació: S'aplica al desig d'alguna cosa que no es pot aconseguir.

Castellà: Los ojos se abalanzan, los pies cansan, las manos lo alcanzan [ES].

dissabte, 10 de novembre del 2012

dimecres, 7 de novembre del 2012

Els ulls per mirar, el cor per amar

Parèmia: Els ulls per mirar, el cor per amar - refr.

Sinònims:Veg. Els ulls són per mirar.

dissabte, 3 de novembre del 2012

dimecres, 31 d’octubre del 2012

dissabte, 27 d’octubre del 2012

Els ulls mengen més que la boca (o la gana)

Parèmia: Els ulls mengen més que la boca (o la gana) - refr. sobre gastronomia.

Castellà: Lo que no entra bien por los ojos, entra mal por la boca [ES].

Sinònims: Veg. Menjar amb els ulls.

Nota: Hi ha algunes variants, com ara Els ulls mengen més que la gana.

dimecres, 24 d’octubre del 2012

dissabte, 20 d’octubre del 2012

Els tres dolors són: mal d'ulls, mal de dents i pus a l'orella

Parèmia: Els tres dolors són: mal d'ulls, mal de dents i pus a l'orella - refr.

Explicació: Són els mals que no suporta la gent.

dimecres, 17 d’octubre del 2012

Els morts obren els ulls als vius

Parèmia: Els morts obren els ulls als vius - refr.

Explicació: Els vius segueixen les petjades del qui foren o s'aprofiten de les pràctiques que aquells van seguir en vida.

Castellà: Abren los ojos los muertos a los vivos más despiertos [ES].

Sinònims: La mort és un desengany de la vida.

dissabte, 13 d’octubre del 2012

Els missatgers de la Mort, per a un vell, són tres: el primer, les ulleres per llegir; el segon, la barba florida; el tercer, la malaltia

Parèmia: Els missatgers de la Mort, per a un vell, són tres: el primer, les ulleres per llegir; el segon, la barba florida; el tercer, la malaltia - refr.

Explicació: Són els indicis inequívocs de la senectud.

Localització: Recolllit en un manuscrit català del segle XV.

dimecres, 10 d’octubre del 2012

Els enamorats són uns golosos; s'enfiten d'ulls

Parèmia: Els enamorats són uns golosos; s'enfiten d'ulls - refr.

Explicació: Referit a l'enamorament. Els enamorats no es cansen de mirar-se.

dissabte, 6 d’octubre del 2012

Els desenganys fan obrir els ulls a la veritat

Parèmia: Els desenganys fan obrir els ulls a la veritat - refr.

dimecres, 3 d’octubre del 2012

Els d'Arenys són setciències i per fer més savi dormen amb ulleres

Parèmia: Els d'Arenys són setciències i per fer més savi dormen amb ulleres - refr.

Explicació: Dita tòpica.

dissabte, 29 de setembre del 2012

El vi noga molt els ulls

Parèmia: El vi noga molt els ulls - refr.

Sinònims: Veg. Massa beure ha els ulls plorants.

dimecres, 26 de setembre del 2012

El que veu amb els ulls, s'ho emporta amb les mans

Parèmia: El que veu amb els ulls, s'ho emporta amb les mans - refr.

dissabte, 22 de setembre del 2012

El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor)

Parèmia: El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor) - refr. sobre gastronomia.

Explicació: Els menjars solen incitar la gana més per la seva presentació que per les substàncies que contenen.

Castellà:
  • Lo que no entra bien por los ojos, entra mal por la boca [ES].
  • Si a la vista no me agrada, no me aconsejes nada [ES].
Sinònims: Veg. Menjar amb els ulls.

dimecres, 19 de setembre del 2012

El que l'ull veu, el cor creu

Parèmia: El que l'ull veu, el cor creu - refr .

Castellà: Lo que el ojo ve, cree el corazón [ES].

Nota: Sembla força antic.

Altres llengües:
  • FR: Qui de l'œil voit, du coeur croit. 
  • IT: Quel che l'occhio vede, il cuor crede.  

dissabte, 15 de setembre del 2012

El pa ullat i el formatge serrat

Parèmia: El pa ullat i el formatge serrat - refr. sobre gastronomia.


Castellà: El pan, con ojos, y el queso, ciego [ES].

Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.

Nota: També trobem altres versions que inverteixen els elements del refrany: El formatge, serrat, el pa, ullat.

dimecres, 12 de setembre del 2012

El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls

Parèmia: El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls - refr. sobre gastronomia.

Castellà:
  • El pan, con ojos; el queso, sin ellos, y el vino que salte a ellos [ES]. 
  • Pan con ojos, queso sin ojos y vino de Godojos [ES].
Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.

Altres llengües:
  • FR: Pain qui ait des yeux, vin qui petille, fromage qui pleure
  • OC: Pan ambe d'ièls, fourmage sans ièls, vi santo as ièls

dissabte, 8 de setembre del 2012

El més fi del peix és l'ull

Parèmia: El més fi del peix és l'ull - refr. sobre gastronimia.

Explicació: No sempre les coses que en aparença són millors han de ser les més adequades.

Nota: Sembla evident que encara que l'ull és la part més fina del peix, no és pas la més bona. També ens ha arribat una variant més llarga: Lo més fi del peix és l'ull i lo més fi de les llebres són les potes.

dimecres, 5 de setembre del 2012

El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls

Parèmia: El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls - refr.

Explicació: Referit al joc; en aquest cas és una metonímia per cartes.

dissabte, 1 de setembre del 2012

El llaurador erra si aparta els ulls de la terra

Parèmia: El llaurador erra si aparta els ulls de la terra- refr.

dimecres, 29 d’agost del 2012

El diable quan dorm encara té un ull obert

Parèmia: El diable quan dorm encara té un ull obert - refr.

dissabte, 25 d’agost del 2012

El cor i els ulls mai no són vells

Parèmia: El cor i els ulls mai no són vells - refr.

Castellà:  
  • El corazón no envejece, es el cuero el que se arruga [ES]. 
  • El corazón y los ojos nunca son viejos [ES]. 
  • El corazón y los ojos siempre son mozos [ES]. 
  • Los ojos y los oídos, siempre son niños [ES]. 
  • Los ojos siempre son mozos [ES].
Sinònims: La vista no es fa mai vella.

Nota: També es diu només dels ulls: Els ulls mai no són vells.

dimecres, 22 d’agost del 2012

dissabte, 18 d’agost del 2012

El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor

Parèmia: El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor - refr.

Explicació: Atorga preeminència al cervell (pensar) per damunt dels altres sentits o sentiments.

dimecres, 15 d’agost del 2012

Eixir-se'n els ulls de les cassoletes

Parèmia: Eixir-se'n els ulls de les cassoletes - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Treure foc pels ulls.

Localització: Es diu a la Franja de Ponent.

dissabte, 11 d’agost del 2012

Educar l'ull

Parèmia: Educar l'ull - fr. f.

Explicació: Afinar-lo, avesar-lo a observar.

dimecres, 8 d’agost del 2012

Dormir amb un ull obert

Parèmia: Dormir amb un ull obert - fr. f. fig.

Explicació: Dormir amb un son lleuger, amb facilitat per despertar-se.

Castellà: Dormir con un ojo abierto [ES].

Sinònims: Dormir (amb els ulls oberts) com les llebres.

dissabte, 4 d’agost del 2012

Dormir amb els ulls oberts

Parèmia: Dormir amb els ulls oberts - fr. f. fig.

Explicació: Vigilar.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES].
  • Dormir como las liebres [ES].
  • Dormir con los ojos abiertos [ES].
  • Estar al acecho [ES].
Sinònims:  
  • Dormir amb l'orella dreta.
  • Dormir com les llebres.
  • Estar a l'aguait.
  • Veg. tb. Obrir els ulls 1.

dimecres, 1 d’agost del 2012

Donar-li les portes pels ulls

Parèmia: Donar-li les portes pels ulls - fr. f. fig.

Explicació: Negar-se a rebre'l, a donar-li entrada.

dissabte, 28 de juliol del 2012

Donar-hi una ullada 2

Parèmia: Donar-hi una ullada 2 - fr. f. fig.

Explicació: Mirar superficialment.

Castellà:
  • Echar (o Dar) una ojeada (o una mirada rápida) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims:  

dimecres, 25 de juliol del 2012

Donar-hi una ullada 1

Parèmia: Donar-hi una ullada 1 - fr. f. fig.

Castellà:
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dissabte, 21 de juliol del 2012

Donar-hi un cop d'ull 2

Parèmia: Donar-hi un cop d'ull 2 - fr. f. fig.

Castellà:
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims: Veg. Donar-hi una ullada 2.

dimecres, 18 de juliol del 2012

Donar-hi un cop d'ull 1

Parèmia: Donar-hi un cop d'ull 1 - fr. f. fig.

Castellà: [ES].
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dissabte, 14 de juliol del 2012

Donar més pena que una brossa als ulls

Parèmia: Donar més pena que una brossa als ulls - fr. f. ponderativa.

Sinònims: Veg. Donar més feina que una brossa a l'ull.

Nota: Documentat a Amades (1983a).

dimecres, 11 de juliol del 2012

Donar més feina que una brossa a l'ull

Parèmia: Donar més feina que una brossa a l'ull - fr. f. ponderativa.

Explicació: Ser molt difícil i molest.

Sinònims:
  • Donar més feina que un bou solt.
  • Donar més pena que una brossa als ulls.
  • Donar més quefer que un porc solt.
  • Donar més quefer que un porc solt en un bancal acabat de regar.
  • Donar més quefer que una onça de cucs.
  • Donar més quefer que un veí aprenent de violí.
Localització: Eugeni S. Reig em proposa els sinònims amb 'quefer', coneguts i usats al País Valencià. M'insisteix que diuen sempre onça i mai unça.

dissabte, 7 de juliol del 2012

Divendres, dia d'ullprendre

Parèmia: Divendres, dia d'ullprendre - refr. sobre creences i supersticions.

Explicació: Hi ha la creença que el divendres és un dia negatiu.

dimecres, 4 de juliol del 2012

Deixar-se els ulls

Parèmia: Deixar-se els ulls - fr. f. fig. p. ext. pop.

Explicació: Oblidar-se les ulleres.

Nota: Per metonímia s'estén el sentit d'ullera com a ull

dissabte, 30 de juny del 2012

Deixar-hi els ulls

Parèmia: Deixar-hi els ulls - fr. f. fig.


Explicació: No cansar-se de mirar una cosa, mirar-la insistentment i amb desig d'aconseguir-la.


Castellà: Clavar la vista en algo [ES].


Sinònims:
  • Embadalir-se.
  • Encantar-se.
  • Extasiar-se.

dimecres, 27 de juny del 2012

De tant que volia el diable al seu fill, li va treure un ull

Parèmia: De tant que volia el diable al seu fill, li va treure un ull - refr.

Castellà: Tanto quiso el diablo a su hijo que le sacó (o quebró) un ojo [ES].

Sinònims: Veg. Tant te vull, que et trac un ull.

Altres llengües:
  • PT: Tanto quis o diabo aos filhos que lhes tirou os olhos.

dissabte, 23 de juny del 2012

De tant que et vull et trec un ull (o et mossego)

Parèmia: De tant que et vull et trec un ull (o et mossego) - refr.


Sinònims: Veg. Tant te vull, que et trac un ull.

dimecres, 20 de juny del 2012

De reüll 2

Parèmia: De reüll 2 - loc. adv.

Explicació: Dissimuladament.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De medio ojo [ES].
  • De soslayo [ES].
Sinònims:
Nota: Normalment s'usa la frase feta Mirar de reüll.

dissabte, 16 de juny del 2012

De reüll 1

Parèmia: De reüll 1 - loc. adv.

Explicació: Amb malfiança.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De soslayo [ES].
Sinònims:

dimecres, 13 de juny del 2012

De nas llarg i ulls petits, fuig-ne de seguit

Parèmia: De nas llarg i ulls petits, fuig-ne de seguit - refr. sobre creences i supersticions.

Nota: Hi ha una variant, una mica més llarga que diu De nas llarg i ull petit, fuig-ne de seguit, que a la teva esquena ell es farà ric.

dissabte, 9 de juny del 2012

De nas curt i ulls de gat, Déu ens en guard

Parèmia: De nas curt i ulls de gat, Déu ens en guard - refr. sobre creences i supersticions.

dimecres, 6 de juny del 2012

De cua d'ull 2

Parèmia: De cua d'ull 2 - loc. adv. fig.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De medio ojo [ES].
Sinònims: Veg. De reüll 2.

dissabte, 2 de juny del 2012

De cua d'ull 1

Parèmia: De cua d'ull 1 - loc. adv. fig.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De reojo [ES].
Sinònims: Veg. De reüll 1.

dimecres, 30 de maig del 2012

De cop d'ull

Parèmia: De cop d'ull - loc adv.

Explicació: Amb esguard ràpid.

dissabte, 26 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 2

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 2 - loc. adv .

Explicació: Davant d'algú, estant-hi present algú.

Castellà:
  • En (o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims:
  • Davant del nas d'algú.
  • En presència d'algú.

dimecres, 23 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 1

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 1 - loc. adv.

Explicació: Davant mateix, a l'abast de la mirada.

Castellà:
  • Al ojo [ES].
  • En (o Ante, o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims: Davant del nas d'algú.

dissabte, 19 de maig del 2012

dimecres, 16 de maig del 2012

D'ulls entelats, Déu me n'apart

Parèmia: D'ulls entelats, Déu me n'apart - refr. sobre creences i supersticions.

Sinònims: D'ull esbarriat, Déu me n'apart.


dissabte, 12 de maig del 2012

D'ull esbarriat, Déu me n'apart

Parèmia: D'ull esbarriat, Déu me n'apart - refr. sobre creences i supersticions.

Sinònims: Veg. D'ulls entelats, Déu me n'apart.

dimecres, 9 de maig del 2012

D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol

Parèmia: D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol - refr.

Explicació: Les desgràcies i penalitats impressionen molt menys els qui no hi són presents; el temps i la distància ajuden a oblidar.

Castellà:
  • Cuan lejos de ojos, tan lejos de corazón [ES].
  • Cuando los ojos no ven, el corazón no duele [ES].
  • La ausencia causa olvido [ES].
  • Lo que los ojos no ven, el corazón no lo desea [ES].
  • Ojos que no ven, corazón que no siente (o quiebra) [ES].
Sinònims:
  • Allò que l'ull no veu no fa patir.
  • El que els ulls no veuen, el cor no en dol.
  • Galant allunyat, galant oblidat.
  • L'absència és parenta de l'oblit.
  • Qui res no en veu, res no en tem.
  • Ulls que no veuen, cor que no dol (o plora, o sent).
Localització: A la Vall d'Aran diuen El que ulls no veuen, cor no desitja.

Altres llengües:
  • EN: Out of sight, out of mind, What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over o What the eye sees not, the heart doesn't grieve at.
  • FR: Loin des yeux, loin du cœur, L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent; / Il éteint le petit, il allume le grand o L'œil est le conducteur de l'amour.
  • IT: Se occhio non mira cuor non sospira, Occhio non vede, cuore non duole, Occhio non mira, cuore non sospira, Assenza nemica d'amore, quanto lontan dall'occhio, tanto dal cuore o Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
  • OC: Ço q'èls nou besoun cor nou dol

dissabte, 5 de maig del 2012

Curar-se amb ungüent d'ull

Parèmia: Curar-se amb ungüent d'ull - fr. f. fig.

dimecres, 2 de maig del 2012

Cria corbs i et trauran els ulls

Parèmia: Cria corbs i et trauran els ulls - refr.

Explicació: Es diu contra els desagraïts.

Castellà:
  • Acogí al ratón en mi agujero, y volvióseme heredero [ES]. 
  • Cría cuervos y te arrancarán (o sacarán) los ojos [ES]. 
  • Dale a comer rosas al burro, te pagará con un rebuzno [ES]. 
  • Haced fiestas a la gata y saltaros ha a la cara [ES]. 
  • Regala a la gata y te arañará la cara [ES].
Sinònims: Feu plers a bèsties i us tiraran coces.

Nota: Antigament tenia el sentit de no afavorir la cria d'éssers, per naturalesa, perillosos.

Altres llengües:
  • EN: He has brought up a crow to pick out his own eyes
  • FR: Nourris un corbeau, il te crèvera les yeux.
  • IT: Nutrisci il corvo e ti caverà gli occhi o, referit a serps, Nutri la serpe in seno, ti renderà veleno
  • LL: Saepe quos ipse alueris, tibi inveniuntur maxime contrarii.
  • PT: Cria corvos e eles te comerão os olhos.

dissabte, 28 d’abril del 2012

Cremar-se els ulls

Parèmia: Cremar-se els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Aplicar-se molt en una feina, treballar llarga estona i d'una manera intensa en una cosa que cal mirar fixament: cosint, escrivint, brodant, etc

Castellà:
  • Dejar la vista [ES].
  • Dejarse los ojos [ES].
  • Quebrarse los ojos [ES].
  • Quemarse las pestañas [ES].
Sinònims: Treure's els ulls 1.

dimecres, 25 d’abril del 2012

Coure-li els ulls més que la ceba pelada

Parèmia: Coure-li els ulls més que la ceba pelada - fr. f. fig. ponderativa

dissabte, 21 d’abril del 2012

Costar un ull (de la cara)

Parèmia: Costar un ull (de la cara) - fr. f. fig. fam.

Explicació: Ser molt car.

Castellà: Costar la torta un pan (o un ojo (o los ojos) de la cara, o un huevo, o un sentido, o un riñón) [ES].

Sinònims:
  • Costar una porrada (o un colló, o un ou, o un ronyó, o un sentit).
  • Valer un ull de la cara.
Altres llengües:
  • FR: Coûter les yeux de la tête.

dimecres, 18 d’abril del 2012

Corbs amb corbs no es treuen els ulls

Parèmia: Corbs amb corbs no es treuen els ulls - refr.

Castellà: Entre lobos no hay dentelladas [ES].

Sinònims: Veg. Un corb no treu l'ull a un altre corb.

dissabte, 14 d’abril del 2012

Cop d'ull 3

Parèmia: Cop d'ull 3 - loc. nom. fig.

Explicació: Aptitud especial per apreciar les circumstàncies que concorren en algun cas.

Castellà: Tener ojo [ES].

Sinònims:
  • Apreciació.
  • Criteri.
  • Ull clínic (o mèdic).
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Tenir.

dimecres, 11 d’abril del 2012

Cop d'ull 2

Parèmia: Cop d'ull 2 - loc. nom. fig.

Explicació: Bona aparença.

Sinònims: 
  • Aire.
  • Aspecte.
  • Planta.
  • Presència.
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Tenir.

dissabte, 7 d’abril del 2012

Cop d'ull 1

Parèmia: Cop d'ull 1 - loc. nom. fig.

Explicació: Mirada ràpida.

Sinònims:  
  • Esguard.
  • Llambregada.
  • Ullada.
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Donar.

dimecres, 4 d’abril del 2012

Com un ull de peix

Parèmia: Com un ull de peix - loc. adv. meteor.

Sinònims: Veg. Com un ull de gat.

dissabte, 31 de març del 2012

Com un ull de gat

Parèmia: Com un ull de gat - loc. adv. meteor.

Explicació: Clar, serè, transparent.

Sinònims:
  • Com un ull de peix
  • Com una bassa d'oli.

dimecres, 28 de març del 2012

Cloure l'ull

Parèmia: Cloure l'ull - fr. f.

Explicació: Adormissar-se.

Castellà:
  • Dar cabezadas [ES]
  • Descabezar un sueño [ES].
Sinònims:
  • Fer un cop de cap
  • Pesar figues.

dissabte, 24 de març del 2012

Cloure els ulls

Parèmia: Cloure els ulls - fr. f.

Sinònims: Veg. Aclucar els ulls 2.

dimecres, 21 de març del 2012

Clavar-hi els ulls

Parèmia: Clavar-hi els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Mirar fixament.

Castellà:
  • Clavar (o Poner) el ojo (o los ojos, o la vista) en algo o alguien [ES]
  • Poner la mira (o las miras) en algo o alguien [ES]
  • Tener los ojos puestos en algo o alguien [ES].
Sinònims: .
  • Encantar-s'hi 
  • Mirar de dret en dret (o de fit a fit)
  • Veg. tb. Posar-hi els ulls.

dissabte, 17 de març del 2012

Cel d'ulls de peix

Parèmia: Cel d'ulls de peix - loc. nom. meteor.

Explicació: Cel ennuvolat d'un color gris clar.

dimecres, 14 de març del 2012

Caure-li la bena dels ulls

Parèmia: Caure-li la bena dels ulls - fr. f. fig.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES]
  • Caérsele la venda de los ojos [ES]
Sinònims: 
  • Veg. Obrir els ulls 2 
  • Veg. tb. Baixar del burro

dissabte, 10 de març del 2012

Caure de l'ull

Parèmia: Caure de l'ull - fr. f. fig.

Explicació: Deixar de ser estimat.

dimecres, 7 de març del 2012

Caure a l'ull (o de bon ull)

Parèmia: Caure a l'ull (o de bon ull) - fr. f. fig.

Explicació: Agradar algú molt des del primer moment de veure'l, resultar agradable, simpàtic.

Castellà:
  • Caer en gracia (o en simpatías) [ES]
  • Llevársele los ojos [ES]
Sinònims:
  • Ballar en l'ull 
  • Caure en gràcia (o en grat
  • Entrar per l'ull dret 
  • Fer peça 
  • Venir de grat

dissabte, 3 de març del 2012

Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester

Parèmia: Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester - refr.

Nota: Actualment la normativa no admet la forma tenir de.

dimecres, 29 de febrer del 2012

Cara ampla i ulls grossos, cara de mussol

Parèmia: Cara ampla i ulls grossos, cara de mussol - refr.

dissabte, 25 de febrer del 2012

Campanar de Castelló, tinguessis unes ulleres, veuries els bouerots com juguen amb les porqueres

Parèmia: Campanar de Castelló, tinguessis unes ulleres, veuries els bouerots com juguen amb les porqueres - refr.

Explicació: Dita tòpica.

dimecres, 22 de febrer del 2012

dissabte, 18 de febrer del 2012

Cal mirar amb les mans i tocar amb els ulls

Parèmia: Cal mirar amb les mans i tocar amb els ulls - refr.

Localització: Es diu a la Vall d'Aran.

dimecres, 15 de febrer del 2012

Caient d'ulls

Parèmia: Caient d'ulls - loc. nom.

Explicació: Manera habitual d'abaixar els ulls.

Sinònims: Aclucada d'ulls.

dissabte, 11 de febrer del 2012

Cada u veu la cosa segons la ullera que es posa

Parèmia: Cada u veu la cosa segons la ullera que es posa - refr.

Explicació: La realitat és subjectiva.

Castellà: Cada cual ve con sus anteojos, y no con los de otro [ES].

Sinònims: Veg. Tothom veu la cosa segons la ullera que es posa.

dimecres, 8 de febrer del 2012

Borni de l'ull dret, murri perfet; borni de l'ull esquerre, ni en pau ni en guerra

Parèmia: Borni de l'ull dret, murri perfet; borni de l'ull esquerre, ni en pau ni en guerra - refr.

dissabte, 4 de febrer del 2012

Beure's amb els ulls (o amb la mirada)

Parèmia: Beure's amb els ulls (o amb la mirada) - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Menjar-se amb els ulls.

dimecres, 1 de febrer del 2012

Beure a l'ull

Parèmia: Beure a l'ull - fr. f. fig.

Explicació: Beure sense mesurar.


Localització: Es diu a Menorca.


Nota: Veg. tb. A bell ull.

dissabte, 28 de gener del 2012

Bell és fill en ull de pare

Parèmia: Bell és fill en ull de pare - refr.

Explicació: En té una visió idealitzada.

Sinònims:  
  • A tothom plau son cant i son infant.
  • L'escarabat diu a son fill perla.
  • La passió lleva el coneixement.
Equivalents: Hasta para la mujer del escarabajo, su hijo es el más majo [ES]

dimecres, 25 de gener del 2012

Ballar-li l'aigua als ulls 2

Parèmia: Ballar-li l'aigua als ulls 2 - fr. f. fig.

Explicació: Agradar-li molt, fer-li goig, ser-li grat.

Castellà: Alegrársele los ojos [ES].

Sinònims:  
  • Pegar-li en l'ull.
  • Plaure a l'ull.

dissabte, 21 de gener del 2012

Ballar-li l'aigua als ulls 1

Parèmia: Ballar-li l'aigua als ulls 1 - fr. f. fig. 

Explicació: Il·lusionar, afalagar.

Castellà:
  • Bailarle el agua [ES].
  • Darle coba (o jabón) [ES].
  • Hacerle la barba (o la pelotilla) [ES].
  • Henchirle la cabeza de viento [ES].
Sinònims:  
  • Donar-li encantàries.
  • Fer-li veure la lluna al migdia.
  • Omplir-li el cap de cascavells.
  • Posar-li la mel a la boca (o vent al cap).

dimecres, 18 de gener del 2012

Ballar l'aigua als ulls

Parèmia: Ballar l'aigua als ulls - fr. f. fig.

Explicació: Enlluernar per mitjà de reflexos.


Sinònims:  
  • Enlluernar.
  • Fer la rateta.
  • Fer lluernes

dissabte, 14 de gener del 2012

Ballar en l'ull

Parèmia: Ballar en l'ull - fr.f. fig.

Sinònims: Veg. Caure a l'ull.

dimecres, 11 de gener del 2012

Badar primer la boca que els ulls

Parèmia: Badar primer la boca que els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Tenir gana abans d'aixecar-se del llit.

dissabte, 7 de gener del 2012

Badar els ulls

Parèmia: Badar els ulls - fr. f .

Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dimecres, 4 de gener del 2012

Apartar els ulls

Parèmia: Apartar els ulls - fr. f.

Explicació: Desviar la mirada.

Castellà: Apartar los ojos (o la vista) [ES].