Explicació: Les desgràcies i penalitats impressionen molt menys els qui no hi són presents; el temps i la distància ajuden a oblidar.
Castellà:
- Cuan lejos de ojos, tan lejos de corazón [ES].
- Cuando los ojos no ven, el corazón no duele [ES].
- La ausencia causa olvido [ES].
- Lo que los ojos no ven, el corazón no lo desea [ES].
- Ojos que no ven, corazón que no siente (o quiebra) [ES].
- Allò que l'ull no veu no fa patir.
- El que els ulls no veuen, el cor no en dol.
- Galant allunyat, galant oblidat.
- L'absència és parenta de l'oblit.
- Qui res no en veu, res no en tem.
- Ulls que no veuen, cor que no dol (o plora, o sent).
Altres llengües:
- EN: Out of sight, out of mind, What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over o What the eye sees not, the heart doesn't grieve at.
- FR: Loin des yeux, loin du cœur, L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent; / Il éteint le petit, il allume le grand o L'œil est le conducteur de l'amour.
- IT: Se occhio non mira cuor non sospira, Occhio non vede, cuore non duole, Occhio non mira, cuore non sospira, Assenza nemica d'amore, quanto lontan dall'occhio, tanto dal cuore o Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
- OC: Ço q'èls nou besoun cor nou dol.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada