dissabte, 29 de desembre del 2012

Encara que li traguessen els ulls, no estaria content

Parèmia: Encara que li traguessen els ulls, no estaria content - refr.

Explicació: Es diu en to de mofa d'aquells que es queixen d'alguna cosa que no és cap mal ni cap nosa.

dimecres, 26 de desembre del 2012

Enaiguar-se-li els ulls

Parèmia: Enaiguar-se-li els ulls - fr. f.

Castellà: Llenársele (o Arrasársele, o Empañársele, o Humedecérsele) los ojos en (o de) lágrimas (o agua) [ES].

Sinònims: Veg. Negar-se-li els ulls.

dissabte, 22 de desembre del 2012

En un tancar i obrir d'ulls

Parèmia: En un tancar i obrir d'ulls - loc. adv. fig.

Explicació: En un instant, en un espai de temps imperceptible, molt curt.

Castellà:
  • En un abrir y cerrar (o volver) de ojos [ES].
  • En menos que canta un gallo [ES].
  • En un decir amén (o Jesús) [ES].
  • En un santiamén [ES].
Sinònims:  
Nota: També trobem els termes invertits, En un obrir i tancar d'ulls, que sembla una influència de l'equivalent castellà. 

Juan de Valdés Leal, pintor sevillà del barroc espanyol, té un quadre que es diu "In ictu oculi" (1672). Es conserva a l'església de l'Hospital de la Caritat de Sevilla.

Altres llengües:
  • DE: Augenblick (literalment, 'batec d'ull'). Ho usen per dir Un instant o Un moment.
  • FR: En un clin d'œil.

dimecres, 19 de desembre del 2012

En un tancar d'ulls

Parèmia: En un tancar d'ulls - loc. adv. fig.

Castellà: En un abrir (o volver) de ojos [ES].

Sinònims: Veg. En un tancar i obrir d'ulls.

Nota: En alguns diccionaris hi trobem la forma En un obrir i tancar d'ulls, però crec que és per influència del castellà.

dissabte, 15 de desembre del 2012

dimecres, 12 de desembre del 2012

dissabte, 8 de desembre del 2012

dimecres, 5 de desembre del 2012

En abril, per l'ull i per la raïl

Parèmia: En abril, per l'ull i per la raïl - refr. agr.

Explicació: Fa referència a les pluges d'abril, que són molt beneficioses per a les plantes.

Nota: Hi ha una versió més llarga i aclaridora: En abril cada gota en val mil, per l'ull i per la raïl».

Localització: Es diu a València.

dissabte, 1 de desembre del 2012

Els ulls van allà on va el cor

Parèmia: Els ulls van allà on va el cor - refr.

Castellà: 
  • Adonde se dirige el ojo, allí se dirige el corazón [ES].
  • Do van antojos van los ojos [ES]. 
  • Donde está el corazón, allí los ojos son [ES].
Altres llengües: FR: On regarde volontiers ce qu'on aime.

dimecres, 28 de novembre del 2012

Els ulls són per mirar

Parèmia: Els ulls són per mirar - refr.

Explicació: Aconsella guardar-nos dels hipòcrites.

Castellà: De quien pone los ojos en el suelo no fies tu dinero [ES].

Sinònims:  
  • A qui mira sempre en terra, no li fies el diner 
  • Amb la vista, un no se'n du res 
  • Els ulls per mirar, el cor per amar

dissabte, 24 de novembre del 2012

Els ulls són missatgers del cor

Parèmia: Els ulls són missatgers del cor - refr.

Explicació: Sentenciós.

Castellà:Los ojos allá van donde tienen lo que han [ES].

Sinònims: Ull és instrument del cor.

dimecres, 21 de novembre del 2012

Els ulls són el mirall de l'ànima

Parèmia: Els ulls són el mirall de l'ànima - refr.

Explicació: Reflecteixen com és aquella persona i els sentiments que amaga (ja siguin bons o dolents).

Castellà: Los ojos son el espejo del alma [ES].

Altres llengües:

  • LL: Speculum quidem cordis facies est hominis
  • EN: The eyes are the window of the soul, referit a què el rostre de l'home és el mirall del seu cor. 
  • FR: Les yeux sont le miroir de l'âme.

dissabte, 17 de novembre del 2012

Els ulls se'n van vers el que els atrau

Parèmia: Els ulls se'n van vers el que els atrau - refr.

Castellà: Los ojos allá van donde tienen lo que han [ES].

dimecres, 14 de novembre del 2012

Els ulls s'abalancen, els peus se cansen, les mans no alcancen

Parèmia: Els ulls s'abalancen, els peus se cansen, les mans no alcancen - refr.

Explicació: S'aplica al desig d'alguna cosa que no es pot aconseguir.

Castellà: Los ojos se abalanzan, los pies cansan, las manos lo alcanzan [ES].

dissabte, 10 de novembre del 2012

dimecres, 7 de novembre del 2012

Els ulls per mirar, el cor per amar

Parèmia: Els ulls per mirar, el cor per amar - refr.

Sinònims:Veg. Els ulls són per mirar.

dissabte, 3 de novembre del 2012

dimecres, 31 d’octubre del 2012

dissabte, 27 d’octubre del 2012

Els ulls mengen més que la boca (o la gana)

Parèmia: Els ulls mengen més que la boca (o la gana) - refr. sobre gastronomia.

Castellà: Lo que no entra bien por los ojos, entra mal por la boca [ES].

Sinònims: Veg. Menjar amb els ulls.

Nota: Hi ha algunes variants, com ara Els ulls mengen més que la gana.

dimecres, 24 d’octubre del 2012

dissabte, 20 d’octubre del 2012

Els tres dolors són: mal d'ulls, mal de dents i pus a l'orella

Parèmia: Els tres dolors són: mal d'ulls, mal de dents i pus a l'orella - refr.

Explicació: Són els mals que no suporta la gent.

dimecres, 17 d’octubre del 2012

Els morts obren els ulls als vius

Parèmia: Els morts obren els ulls als vius - refr.

Explicació: Els vius segueixen les petjades del qui foren o s'aprofiten de les pràctiques que aquells van seguir en vida.

Castellà: Abren los ojos los muertos a los vivos más despiertos [ES].

Sinònims: La mort és un desengany de la vida.

dissabte, 13 d’octubre del 2012

Els missatgers de la Mort, per a un vell, són tres: el primer, les ulleres per llegir; el segon, la barba florida; el tercer, la malaltia

Parèmia: Els missatgers de la Mort, per a un vell, són tres: el primer, les ulleres per llegir; el segon, la barba florida; el tercer, la malaltia - refr.

Explicació: Són els indicis inequívocs de la senectud.

Localització: Recolllit en un manuscrit català del segle XV.

dimecres, 10 d’octubre del 2012

Els enamorats són uns golosos; s'enfiten d'ulls

Parèmia: Els enamorats són uns golosos; s'enfiten d'ulls - refr.

Explicació: Referit a l'enamorament. Els enamorats no es cansen de mirar-se.

dissabte, 6 d’octubre del 2012

dimecres, 3 d’octubre del 2012

Els d'Arenys són setciències i per fer més savi dormen amb ulleres

Parèmia: Els d'Arenys són setciències i per fer més savi dormen amb ulleres - refr.

Explicació: Dita tòpica.

dissabte, 29 de setembre del 2012

El vi noga molt els ulls

Parèmia: El vi noga molt els ulls - refr.

Sinònims: Veg. Massa beure ha els ulls plorants.

dimecres, 26 de setembre del 2012

dissabte, 22 de setembre del 2012

El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor)

Parèmia: El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor) - refr. sobre gastronomia.

Explicació: Els menjars solen incitar la gana més per la seva presentació que per les substàncies que contenen.

Castellà:
  • Lo que no entra bien por los ojos, entra mal por la boca [ES].
  • Si a la vista no me agrada, no me aconsejes nada [ES].
Sinònims: Veg. Menjar amb els ulls.

dimecres, 19 de setembre del 2012

El que l'ull veu, el cor creu

Parèmia: El que l'ull veu, el cor creu - refr .

Castellà: Lo que el ojo ve, cree el corazón [ES].

Nota: Sembla força antic.

Altres llengües:
  • FR: Qui de l'œil voit, du coeur croit. 
  • IT: Quel che l'occhio vede, il cuor crede.  

dissabte, 15 de setembre del 2012

El pa ullat i el formatge serrat

Parèmia: El pa ullat i el formatge serrat - refr. sobre gastronomia.


Castellà: El pan, con ojos, y el queso, ciego [ES].

Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.

Nota: També trobem altres versions que inverteixen els elements del refrany: El formatge, serrat, el pa, ullat.

dimecres, 12 de setembre del 2012

El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls

Parèmia: El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls - refr. sobre gastronomia.

Castellà:
  • El pan, con ojos; el queso, sin ellos, y el vino que salte a ellos [ES]. 
  • Pan con ojos, queso sin ojos y vino de Godojos [ES].
Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.

Altres llengües:
  • FR: Pain qui ait des yeux, vin qui petille, fromage qui pleure
  • OC: Pan ambe d'ièls, fourmage sans ièls, vi santo as ièls

dissabte, 8 de setembre del 2012

El més fi del peix és l'ull

Parèmia: El més fi del peix és l'ull - refr. sobre gastronimia.

Explicació: No sempre les coses que en aparença són millors han de ser les més adequades.

Nota: Sembla evident que encara que l'ull és la part més fina del peix, no és pas la més bona. També ens ha arribat una variant més llarga: Lo més fi del peix és l'ull i lo més fi de les llebres són les potes.

dimecres, 5 de setembre del 2012

El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls

Parèmia: El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls - refr.

Explicació: Referit al joc; en aquest cas és una metonímia per cartes.

dissabte, 1 de setembre del 2012

dimecres, 29 d’agost del 2012

dissabte, 25 d’agost del 2012

El cor i els ulls mai no són vells

Parèmia: El cor i els ulls mai no són vells - refr.

Castellà:  
  • El corazón no envejece, es el cuero el que se arruga [ES]. 
  • El corazón y los ojos nunca son viejos [ES]. 
  • El corazón y los ojos siempre son mozos [ES]. 
  • Los ojos y los oídos, siempre son niños [ES]. 
  • Los ojos siempre son mozos [ES].
Sinònims: La vista no es fa mai vella.

Nota: També es diu només dels ulls: Els ulls mai no són vells.

dimecres, 22 d’agost del 2012

dissabte, 18 d’agost del 2012

El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor

Parèmia: El cervell està dalt de tot per regir els ulls, orelles, boca i cor - refr.

Explicació: Atorga preeminència al cervell (pensar) per damunt dels altres sentits o sentiments.

dimecres, 15 d’agost del 2012

Eixir-se'n els ulls de les cassoletes

Parèmia: Eixir-se'n els ulls de les cassoletes - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Treure foc pels ulls.

Localització: Es diu a la Franja de Ponent.

dissabte, 11 d’agost del 2012

Educar l'ull

Parèmia: Educar l'ull - fr. f.

Explicació: Afinar-lo, avesar-lo a observar.

dimecres, 8 d’agost del 2012

Dormir amb un ull obert

Parèmia: Dormir amb un ull obert - fr. f. fig.

Explicació: Dormir amb un son lleuger, amb facilitat per despertar-se.

Castellà: Dormir con un ojo abierto [ES].

Sinònims: Dormir (amb els ulls oberts) com les llebres.

dissabte, 4 d’agost del 2012

Dormir amb els ulls oberts

Parèmia: Dormir amb els ulls oberts - fr. f. fig.

Explicació: Vigilar.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES].
  • Dormir como las liebres [ES].
  • Dormir con los ojos abiertos [ES].
  • Estar al acecho [ES].
Sinònims:  
  • Dormir amb l'orella dreta.
  • Dormir com les llebres.
  • Estar a l'aguait.
  • Veg. tb. Obrir els ulls 1.

dimecres, 1 d’agost del 2012

Donar-li les portes pels ulls

Parèmia: Donar-li les portes pels ulls - fr. f. fig.

Explicació: Negar-se a rebre'l, a donar-li entrada.

dissabte, 28 de juliol del 2012

Donar-hi una ullada 2

Parèmia: Donar-hi una ullada 2 - fr. f. fig.

Explicació: Mirar superficialment.

Castellà:
  • Echar (o Dar) una ojeada (o una mirada rápida) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims:  

dimecres, 25 de juliol del 2012

Donar-hi una ullada 1

Parèmia: Donar-hi una ullada 1 - fr. f. fig.

Castellà:
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dissabte, 21 de juliol del 2012

Donar-hi un cop d'ull 2

Parèmia: Donar-hi un cop d'ull 2 - fr. f. fig.

Castellà:
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims: Veg. Donar-hi una ullada 2.

dimecres, 18 de juliol del 2012

Donar-hi un cop d'ull 1

Parèmia: Donar-hi un cop d'ull 1 - fr. f. fig.

Castellà: [ES].
  • Echar un ojo [ES].
  • Echar (o Dar) una ojeada (o un vistazo) [ES].
  • Mirar por encima [ES].
  • Pasar la vista [ES].
Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dissabte, 14 de juliol del 2012

Donar més pena que una brossa als ulls

Parèmia: Donar més pena que una brossa als ulls - fr. f. ponderativa.

Sinònims: Veg. Donar més feina que una brossa a l'ull.

Nota: Documentat a Amades (1983a).

dimecres, 11 de juliol del 2012

Donar més feina que una brossa a l'ull

Parèmia: Donar més feina que una brossa a l'ull - fr. f. ponderativa.

Explicació: Ser molt difícil i molest.

Sinònims:
  • Donar més feina que un bou solt.
  • Donar més pena que una brossa als ulls.
  • Donar més quefer que un porc solt.
  • Donar més quefer que un porc solt en un bancal acabat de regar.
  • Donar més quefer que una onça de cucs.
  • Donar més quefer que un veí aprenent de violí.
Localització: Eugeni S. Reig em proposa els sinònims amb 'quefer', coneguts i usats al País Valencià. M'insisteix que diuen sempre onça i mai unça.

dissabte, 7 de juliol del 2012

Divendres, dia d'ullprendre

Parèmia: Divendres, dia d'ullprendre - refr. sobre creences i supersticions.

Explicació: Hi ha la creença que el divendres és un dia negatiu.

dimecres, 4 de juliol del 2012

Deixar-se els ulls

Parèmia: Deixar-se els ulls - fr. f. fig. p. ext. pop.

Explicació: Oblidar-se les ulleres.

Nota: Per metonímia s'estén el sentit d'ullera com a ull

dissabte, 30 de juny del 2012

Deixar-hi els ulls

Parèmia: Deixar-hi els ulls - fr. f. fig.


Explicació: No cansar-se de mirar una cosa, mirar-la insistentment i amb desig d'aconseguir-la.


Castellà: Clavar la vista en algo [ES].


Sinònims:
  • Embadalir-se.
  • Encantar-se.
  • Extasiar-se.

dimecres, 27 de juny del 2012

De tant que volia el diable al seu fill, li va treure un ull

Parèmia: De tant que volia el diable al seu fill, li va treure un ull - refr.

Castellà: Tanto quiso el diablo a su hijo que le sacó (o quebró) un ojo [ES].

Sinònims: Veg. Tant te vull, que et trac un ull.

Altres llengües:
  • PT: Tanto quis o diabo aos filhos que lhes tirou os olhos.

dissabte, 23 de juny del 2012

De tant que et vull et trec un ull (o et mossego)

Parèmia: De tant que et vull et trec un ull (o et mossego) - refr.


Sinònims: Veg. Tant te vull, que et trac un ull.

dimecres, 20 de juny del 2012

De reüll 2

Parèmia: De reüll 2 - loc. adv.

Explicació: Dissimuladament.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De medio ojo [ES].
  • De soslayo [ES].
Sinònims:
Nota: Normalment s'usa la frase feta Mirar de reüll.

dissabte, 16 de juny del 2012

De reüll 1

Parèmia: De reüll 1 - loc. adv.

Explicació: Amb malfiança.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De soslayo [ES].
Sinònims:

dimecres, 13 de juny del 2012

De nas llarg i ulls petits, fuig-ne de seguit

Parèmia: De nas llarg i ulls petits, fuig-ne de seguit - refr. sobre creences i supersticions.

Nota: Hi ha una variant, una mica més llarga que diu De nas llarg i ull petit, fuig-ne de seguit, que a la teva esquena ell es farà ric.

dissabte, 9 de juny del 2012

De nas curt i ulls de gat, Déu ens en guard

Parèmia: De nas curt i ulls de gat, Déu ens en guard - refr. sobre creences i supersticions.

dimecres, 6 de juny del 2012

De cua d'ull 2

Parèmia: De cua d'ull 2 - loc. adv. fig.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De medio ojo [ES].
Sinònims: Veg. De reüll 2.

dissabte, 2 de juny del 2012

De cua d'ull 1

Parèmia: De cua d'ull 1 - loc. adv. fig.

Castellà:
  • Con el rabillo del ojo [ES].
  • De reojo [ES].
Sinònims: Veg. De reüll 1.

dimecres, 30 de maig del 2012

De cop d'ull

Parèmia: De cop d'ull - loc adv.

Explicació: Amb esguard ràpid.

dissabte, 26 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 2

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 2 - loc. adv .

Explicació: Davant d'algú, estant-hi present algú.

Castellà:
  • En (o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims:
  • Davant del nas d'algú.
  • En presència d'algú.

dimecres, 23 de maig del 2012

Davant dels ulls d'algú 1

Parèmia: Davant dels ulls d'algú 1 - loc. adv.

Explicació: Davant mateix, a l'abast de la mirada.

Castellà:
  • Al ojo [ES].
  • En (o Ante, o Delante de) los ojos de alguien [ES]. 
  • En las propias narices de alguien [ES].
Sinònims: Davant del nas d'algú.

dissabte, 19 de maig del 2012

dimecres, 16 de maig del 2012

dissabte, 12 de maig del 2012

dimecres, 9 de maig del 2012

D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol

Parèmia: D'allò (o Del) que els ulls no veuen, el cor no se'n dol - refr.

Explicació: Les desgràcies i penalitats impressionen molt menys els qui no hi són presents; el temps i la distància ajuden a oblidar.

Castellà:
  • Cuan lejos de ojos, tan lejos de corazón [ES].
  • Cuando los ojos no ven, el corazón no duele [ES].
  • La ausencia causa olvido [ES].
  • Lo que los ojos no ven, el corazón no lo desea [ES].
  • Ojos que no ven, corazón que no siente (o quiebra) [ES].
Sinònims:
  • Allò que l'ull no veu no fa patir.
  • El que els ulls no veuen, el cor no en dol.
  • Galant allunyat, galant oblidat.
  • L'absència és parenta de l'oblit.
  • Qui res no en veu, res no en tem.
  • Ulls que no veuen, cor que no dol (o plora, o sent).
Localització: A la Vall d'Aran diuen El que ulls no veuen, cor no desitja.

Altres llengües:
  • EN: Out of sight, out of mind, What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over o What the eye sees not, the heart doesn't grieve at.
  • FR: Loin des yeux, loin du cœur, L'absence est à l'amour ce qu'est au feu le vent; / Il éteint le petit, il allume le grand o L'œil est le conducteur de l'amour.
  • IT: Se occhio non mira cuor non sospira, Occhio non vede, cuore non duole, Occhio non mira, cuore non sospira, Assenza nemica d'amore, quanto lontan dall'occhio, tanto dal cuore o Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
  • OC: Ço q'èls nou besoun cor nou dol

dissabte, 5 de maig del 2012

dimecres, 2 de maig del 2012

Cria corbs i et trauran els ulls

Parèmia: Cria corbs i et trauran els ulls - refr.

Explicació: Es diu contra els desagraïts.

Castellà:
  • Acogí al ratón en mi agujero, y volvióseme heredero [ES]. 
  • Cría cuervos y te arrancarán (o sacarán) los ojos [ES]. 
  • Dale a comer rosas al burro, te pagará con un rebuzno [ES]. 
  • Haced fiestas a la gata y saltaros ha a la cara [ES]. 
  • Regala a la gata y te arañará la cara [ES].
Sinònims: Feu plers a bèsties i us tiraran coces.

Nota: Antigament tenia el sentit de no afavorir la cria d'éssers, per naturalesa, perillosos.

Altres llengües:
  • EN: He has brought up a crow to pick out his own eyes
  • FR: Nourris un corbeau, il te crèvera les yeux.
  • IT: Nutrisci il corvo e ti caverà gli occhi o, referit a serps, Nutri la serpe in seno, ti renderà veleno
  • LL: Saepe quos ipse alueris, tibi inveniuntur maxime contrarii.
  • PT: Cria corvos e eles te comerão os olhos.

dissabte, 28 d’abril del 2012

Cremar-se els ulls

Parèmia: Cremar-se els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Aplicar-se molt en una feina, treballar llarga estona i d'una manera intensa en una cosa que cal mirar fixament: cosint, escrivint, brodant, etc

Castellà:
  • Dejar la vista [ES].
  • Dejarse los ojos [ES].
  • Quebrarse los ojos [ES].
  • Quemarse las pestañas [ES].
Sinònims: Treure's els ulls 1.

dimecres, 25 d’abril del 2012

dissabte, 21 d’abril del 2012

Costar un ull (de la cara)

Parèmia: Costar un ull (de la cara) - fr. f. fig. fam.

Explicació: Ser molt car.

Castellà: Costar la torta un pan (o un ojo (o los ojos) de la cara, o un huevo, o un sentido, o un riñón) [ES].

Sinònims:
  • Costar una porrada (o un colló, o un ou, o un ronyó, o un sentit).
  • Valer un ull de la cara.
Altres llengües:
  • FR: Coûter les yeux de la tête.

dimecres, 18 d’abril del 2012

Corbs amb corbs no es treuen els ulls

Parèmia: Corbs amb corbs no es treuen els ulls - refr.

Castellà: Entre lobos no hay dentelladas [ES].

Sinònims: Veg. Un corb no treu l'ull a un altre corb.

dissabte, 14 d’abril del 2012

Cop d'ull 3

Parèmia: Cop d'ull 3 - loc. nom. fig.

Explicació: Aptitud especial per apreciar les circumstàncies que concorren en algun cas.

Castellà: Tener ojo [ES].

Sinònims:
  • Apreciació.
  • Criteri.
  • Ull clínic (o mèdic).
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Tenir.

dimecres, 11 d’abril del 2012

Cop d'ull 2

Parèmia: Cop d'ull 2 - loc. nom. fig.

Explicació: Bona aparença.

Sinònims: 
  • Aire.
  • Aspecte.
  • Planta.
  • Presència.
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Tenir.

dissabte, 7 d’abril del 2012

Cop d'ull 1

Parèmia: Cop d'ull 1 - loc. nom. fig.

Explicació: Mirada ràpida.

Sinònims:  
  • Esguard.
  • Llambregada.
  • Ullada.
Nota: Normalment es construeix com a frase feta amb el verb Donar.

dimecres, 4 d’abril del 2012

Com un ull de peix

Parèmia: Com un ull de peix - loc. adv. meteor.

Sinònims: Veg. Com un ull de gat.

dissabte, 31 de març del 2012

Com un ull de gat

Parèmia: Com un ull de gat - loc. adv. meteor.

Explicació: Clar, serè, transparent.

Sinònims:
  • Com un ull de peix
  • Com una bassa d'oli.

dimecres, 28 de març del 2012

Cloure l'ull

Parèmia: Cloure l'ull - fr. f.

Explicació: Adormissar-se.

Castellà:
  • Dar cabezadas [ES]
  • Descabezar un sueño [ES].
Sinònims:
  • Fer un cop de cap
  • Pesar figues.

dissabte, 24 de març del 2012

Cloure els ulls

Parèmia: Cloure els ulls - fr. f.

Sinònims: Veg. Aclucar els ulls 2.

dimecres, 21 de març del 2012

Clavar-hi els ulls

Parèmia: Clavar-hi els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Mirar fixament.

Castellà:
  • Clavar (o Poner) el ojo (o los ojos, o la vista) en algo o alguien [ES]
  • Poner la mira (o las miras) en algo o alguien [ES]
  • Tener los ojos puestos en algo o alguien [ES].
Sinònims: .
  • Encantar-s'hi 
  • Mirar de dret en dret (o de fit a fit)
  • Veg. tb. Posar-hi els ulls.

dissabte, 17 de març del 2012

Cel d'ulls de peix

Parèmia: Cel d'ulls de peix - loc. nom. meteor.

Explicació: Cel ennuvolat d'un color gris clar.

dimecres, 14 de març del 2012

Caure-li la bena dels ulls

Parèmia: Caure-li la bena dels ulls - fr. f. fig.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES]
  • Caérsele la venda de los ojos [ES]
Sinònims: 
  • Veg. Obrir els ulls 2 
  • Veg. tb. Baixar del burro

dissabte, 10 de març del 2012

Caure de l'ull

Parèmia: Caure de l'ull - fr. f. fig.

Explicació: Deixar de ser estimat.

dimecres, 7 de març del 2012

Caure a l'ull (o de bon ull)

Parèmia: Caure a l'ull (o de bon ull) - fr. f. fig.

Explicació: Agradar algú molt des del primer moment de veure'l, resultar agradable, simpàtic.

Castellà:
  • Caer en gracia (o en simpatías) [ES]
  • Llevársele los ojos [ES]
Sinònims:
  • Ballar en l'ull 
  • Caure en gràcia (o en grat
  • Entrar per l'ull dret 
  • Fer peça 
  • Venir de grat

dissabte, 3 de març del 2012

Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester

Parèmia: Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester - refr.

Nota: Actualment la normativa no admet la forma tenir de.

dimecres, 29 de febrer del 2012

dissabte, 25 de febrer del 2012

Campanar de Castelló, tinguessis unes ulleres, veuries els bouerots com juguen amb les porqueres

Parèmia: Campanar de Castelló, tinguessis unes ulleres, veuries els bouerots com juguen amb les porqueres - refr.

Explicació: Dita tòpica.

dimecres, 22 de febrer del 2012

dissabte, 18 de febrer del 2012

Cal mirar amb les mans i tocar amb els ulls

Parèmia: Cal mirar amb les mans i tocar amb els ulls - refr.

Localització: Es diu a la Vall d'Aran.

dimecres, 15 de febrer del 2012

Caient d'ulls

Parèmia: Caient d'ulls - loc. nom.

Explicació: Manera habitual d'abaixar els ulls.

Sinònims: Aclucada d'ulls.

dissabte, 11 de febrer del 2012

Cada u veu la cosa segons la ullera que es posa

Parèmia: Cada u veu la cosa segons la ullera que es posa - refr.

Explicació: La realitat és subjectiva.

Castellà: Cada cual ve con sus anteojos, y no con los de otro [ES].

Sinònims: Veg. Tothom veu la cosa segons la ullera que es posa.

dimecres, 8 de febrer del 2012

dissabte, 4 de febrer del 2012

Beure's amb els ulls (o amb la mirada)

Parèmia: Beure's amb els ulls (o amb la mirada) - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Menjar-se amb els ulls.

dimecres, 1 de febrer del 2012

Beure a l'ull

Parèmia: Beure a l'ull - fr. f. fig.

Explicació: Beure sense mesurar.


Localització: Es diu a Menorca.


Nota: Veg. tb. A bell ull.

dissabte, 28 de gener del 2012

Bell és fill en ull de pare

Parèmia: Bell és fill en ull de pare - refr.

Explicació: En té una visió idealitzada.

Sinònims:  
  • A tothom plau son cant i son infant.
  • L'escarabat diu a son fill perla.
  • La passió lleva el coneixement.
Equivalents: Hasta para la mujer del escarabajo, su hijo es el más majo [ES]

dimecres, 25 de gener del 2012

Ballar-li l'aigua als ulls 2

Parèmia: Ballar-li l'aigua als ulls 2 - fr. f. fig.

Explicació: Agradar-li molt, fer-li goig, ser-li grat.

Castellà: Alegrársele los ojos [ES].

Sinònims:  
  • Pegar-li en l'ull.
  • Plaure a l'ull.

dissabte, 21 de gener del 2012

Ballar-li l'aigua als ulls 1

Parèmia: Ballar-li l'aigua als ulls 1 - fr. f. fig. 

Explicació: Il·lusionar, afalagar.

Castellà:
  • Bailarle el agua [ES].
  • Darle coba (o jabón) [ES].
  • Hacerle la barba (o la pelotilla) [ES].
  • Henchirle la cabeza de viento [ES].
Sinònims:  
  • Donar-li encantàries.
  • Fer-li veure la lluna al migdia.
  • Omplir-li el cap de cascavells.
  • Posar-li la mel a la boca (o vent al cap).

dimecres, 18 de gener del 2012

Ballar l'aigua als ulls

Parèmia: Ballar l'aigua als ulls - fr. f. fig.

Explicació: Enlluernar per mitjà de reflexos.


Sinònims:  
  • Enlluernar.
  • Fer la rateta.
  • Fer lluernes

dissabte, 14 de gener del 2012

Ballar en l'ull

Parèmia: Ballar en l'ull - fr.f. fig.

Sinònims: Veg. Caure a l'ull.

dimecres, 11 de gener del 2012

Badar primer la boca que els ulls

Parèmia: Badar primer la boca que els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Tenir gana abans d'aixecar-se del llit.

dissabte, 7 de gener del 2012

Badar els ulls

Parèmia: Badar els ulls - fr. f .

Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dimecres, 4 de gener del 2012

Apartar els ulls

Parèmia: Apartar els ulls - fr. f.

Explicació: Desviar la mirada.

Castellà: Apartar los ojos (o la vista) [ES].