dissabte, 31 de març del 2012

Com un ull de gat

Parèmia: Com un ull de gat - loc. adv. meteor.

Explicació: Clar, serè, transparent.

Sinònims:
  • Com un ull de peix
  • Com una bassa d'oli.

dimecres, 28 de març del 2012

Cloure l'ull

Parèmia: Cloure l'ull - fr. f.

Explicació: Adormissar-se.

Castellà:
  • Dar cabezadas [ES]
  • Descabezar un sueño [ES].
Sinònims:
  • Fer un cop de cap
  • Pesar figues.

dissabte, 24 de març del 2012

Cloure els ulls

Parèmia: Cloure els ulls - fr. f.

Sinònims: Veg. Aclucar els ulls 2.

dimecres, 21 de març del 2012

Clavar-hi els ulls

Parèmia: Clavar-hi els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Mirar fixament.

Castellà:
  • Clavar (o Poner) el ojo (o los ojos, o la vista) en algo o alguien [ES]
  • Poner la mira (o las miras) en algo o alguien [ES]
  • Tener los ojos puestos en algo o alguien [ES].
Sinònims: .
  • Encantar-s'hi 
  • Mirar de dret en dret (o de fit a fit)
  • Veg. tb. Posar-hi els ulls.

dissabte, 17 de març del 2012

Cel d'ulls de peix

Parèmia: Cel d'ulls de peix - loc. nom. meteor.

Explicació: Cel ennuvolat d'un color gris clar.

dimecres, 14 de març del 2012

Caure-li la bena dels ulls

Parèmia: Caure-li la bena dels ulls - fr. f. fig.

Castellà:
  • Abrir los ojos [ES]
  • Caérsele la venda de los ojos [ES]
Sinònims: 
  • Veg. Obrir els ulls 2 
  • Veg. tb. Baixar del burro

dissabte, 10 de març del 2012

Caure de l'ull

Parèmia: Caure de l'ull - fr. f. fig.

Explicació: Deixar de ser estimat.

dimecres, 7 de març del 2012

Caure a l'ull (o de bon ull)

Parèmia: Caure a l'ull (o de bon ull) - fr. f. fig.

Explicació: Agradar algú molt des del primer moment de veure'l, resultar agradable, simpàtic.

Castellà:
  • Caer en gracia (o en simpatías) [ES]
  • Llevársele los ojos [ES]
Sinònims:
  • Ballar en l'ull 
  • Caure en gràcia (o en grat
  • Entrar per l'ull dret 
  • Fer peça 
  • Venir de grat

dissabte, 3 de març del 2012

Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester

Parèmia: Casa sense muller, cent (o vint) ulls té de menester - refr.

Nota: Actualment la normativa no admet la forma tenir de.