Parèmia: El vi noga molt els ulls - refr.
Sinònims: Veg. Massa beure ha els ulls plorants.
dissabte, 29 de setembre de 2012
dimecres, 26 de setembre de 2012
El que veu amb els ulls, s'ho emporta amb les mans
Parèmia: El que veu amb els ulls, s'ho emporta amb les mans - refr.
Etiquetes de comentaris:
emportar-se,
mà,
ull,
veure
dissabte, 22 de setembre de 2012
El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor)
Parèmia: El que no agrada als ulls, no agrada (o plau) a la boca (o al cor) - refr.
sobre gastronomia.
Explicació: Els menjars solen incitar la gana més per la seva presentació que per les substàncies que contenen.
Castellà:
Explicació: Els menjars solen incitar la gana més per la seva presentació que per les substàncies que contenen.
Castellà:
- Lo que no entra bien por los ojos, entra mal por la boca [ES].
- Si a la vista no me agrada, no me aconsejes nada [ES].
dimecres, 19 de setembre de 2012
El que l'ull veu, el cor creu
Parèmia: El que l'ull veu, el cor creu - refr .
Castellà: Lo que el ojo ve, cree el corazón [ES].
Nota: Sembla força antic.
Altres llengües:
Castellà: Lo que el ojo ve, cree el corazón [ES].
Nota: Sembla força antic.
Altres llengües:
- FR: Qui de l'œil voit, du coeur croit.
- IT: Quel che l'occhio vede, il cuor crede.
dissabte, 15 de setembre de 2012
El pa ullat i el formatge serrat
Parèmia: El pa ullat i el formatge serrat - refr. sobre gastronomia.
Castellà: El pan, con ojos, y el queso, ciego [ES].
Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.
Nota: També trobem altres versions que inverteixen els elements del refrany: El formatge, serrat, el pa, ullat.
Castellà: El pan, con ojos, y el queso, ciego [ES].
Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.
Nota: També trobem altres versions que inverteixen els elements del refrany: El formatge, serrat, el pa, ullat.
dimecres, 12 de setembre de 2012
El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls
Parèmia: El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls - refr. sobre gastronomia.
Castellà:
Altres llengües:
Castellà:
- El pan, con ojos; el queso, sin ellos, y el vino que salte a ellos [ES].
- Pan con ojos, queso sin ojos y vino de Godojos [ES].
Altres llengües:
- FR: Pain qui ait des yeux, vin qui petille, fromage qui pleure.
- OC: Pan ambe d'ièls, fourmage sans ièls, vi santo as ièls.
dissabte, 8 de setembre de 2012
El més fi del peix és l'ull
Parèmia: El més fi del peix és l'ull - refr. sobre gastronimia.
Explicació: No sempre les coses que en aparença són millors han de ser les més adequades.
Nota: Sembla evident que encara que l'ull és la part més fina del peix, no és pas la més bona. També ens ha arribat una variant més llarga: Lo més fi del peix és l'ull i lo més fi de les llebres són les potes.
Explicació: No sempre les coses que en aparença són millors han de ser les més adequades.
Nota: Sembla evident que encara que l'ull és la part més fina del peix, no és pas la més bona. També ens ha arribat una variant més llarga: Lo més fi del peix és l'ull i lo més fi de les llebres són les potes.
dimecres, 5 de setembre de 2012
El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls
Parèmia: El llibre que miren més ulls és el de quaranta-vuit fulls - refr.
Explicació: Referit al joc; en aquest cas és una metonímia per cartes.
Explicació: Referit al joc; en aquest cas és una metonímia per cartes.
dissabte, 1 de setembre de 2012
El llaurador erra si aparta els ulls de la terra
Parèmia: El llaurador erra si aparta els ulls de la terra- refr.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)