dimecres, 31 de desembre del 2014

Pensava senyar-se i es va treure els ulls

Parèmia: Pensava senyar-se i es va treure els ulls - refr.

Explicació: Es diu quan els plans surten al revés de com un pensava, sovint pel molt desig que es té d'una cosa.

Castellà:
  • Alguno se cuida santiguar y se quiebra los ojos [ES]. 
  • Fue a santiguarse, y sacóse un ojo [ES]. 
  • Penséme santiguar y quebréme el ojo [ES]. 
  • Púsose a santiguar y se sacó un ojo [ES].
Sinònims:  
  • Tornar-se el porc truja 
  • Sortir el tret per la culata.

dissabte, 27 de desembre del 2014

Pels ulls l'ànima es veu, per la boca es treu

Parèmia: Pels ulls l'ànima es veu, per la boca es treu - refr.

Castellà: Los ojos son las ventanas del alma [ES].

Altres llengües:
  • IT: Occhi, finestre del cuore.

dimecres, 24 de desembre del 2014

Pels ulls entra l'amor

Parèmia: Pels ulls entra l'amor - refr.

Castellà: Amor a primera vista [ES].

dissabte, 20 de desembre del 2014

Pel març, l'ull de bou petit ja empaita les aranyes, si no troba mosquits

Parèmia: Pel març, l'ull de bou petit ja empaita les aranyes, si no troba mosquits - ref.

Explicació: Ens indica quan comencem a veure aquest ocell.

Sinònims: Pel març, l'ull de bou petit ja es menja els primers mosquits.

Nota: L'ull de bou és un ocell dels més petits de casa nostra. Segons apreciació popular no és gaire més gran que un ull de bou, i d'ací li ve el nom.

dimecres, 17 de desembre del 2014

Pegar-li en l'ull

Parèmia: Pegar-li en l'ull - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Ballar-li l'aigua als ulls 2.

dissabte, 13 de desembre del 2014

Pegar als ulls

Parèmia: Pegar als ulls - fr. f. fig.

Explicació: Presentar-se sobtadament a la vista.

dimecres, 10 de desembre del 2014

dissabte, 6 de desembre del 2014

Passar-s'ho pels ulls

Parèmia: Passar-s'ho pels ulls - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Donar una ullada 2.

dimecres, 3 de desembre del 2014

Passar-hi els ulls

Parèmia: Passar-hi els ulls - fr. f. fig.

Castellà:
  • Dar un vistazo (o una ojeada) [ES].
  • Pasar los ojos (o la vista) por algo [ES].
Sinònims: Veg. Donar-hi una ullada 2.

dissabte, 29 de novembre del 2014

Passar per ull 4

Parèmia: Passar per ull 4 - fr. f. fig. per ext.

Explicació: Esfondrar.

dimecres, 26 de novembre del 2014

Passar per ull 3

Parèmia: Passar per ull 3 - fr. f. fig. mar.

Explicació: Enfonsar-se una embarcació.

Castellà:
  • Pasar por ojo [ES].
  • Irse a pique [ES].

dissabte, 22 de novembre del 2014

Passar per ull 2

Parèmia: Passar per ull 2 - fr. f. fig.

Explicació: Passar per alt, oblidar-se.

Localització: Es diu a l'Empordà.

dimecres, 19 de novembre del 2014

Passar per ull 1

Parèmia: Passar per ull 1 - fr. f. fig.

Explicació: Esquitllar-se, passar desapercebut.

Sinònims:  
  • Defugir 
  • Desentendre's 
  • Esquitllar-se 
  • Evadir-se 
  • Fugir d'estudi 
  • Passar de llarg 
  • Sortir per la tangent.

dissabte, 15 de novembre del 2014

dimecres, 12 de novembre del 2014

Parlar amb els ulls 2

Parèmia: Parlar amb els ulls 2 - fr. f. fig.

Explicació: Tenir els ulls molt vius, molt expressius.

Castellà:  
  • Bailarle los ojos [ES].
  • Hablar con los ojos [ES].
Sinònims: Tenir uns ulls que parlen.

dissabte, 8 de novembre del 2014

Parlar amb els ulls 1

Parèmia: Parlar amb els ulls 1 - fr. f. fig.

Explicació: Fer-se entendre amb la mirada.

Castellà: Hablar con los ojos [ES].

dimecres, 5 de novembre del 2014

Pa ullat i formatge serrat és el més encertat

Parèmia: Pa ullat i formatge serrat és el més encertat - refr. sobre gastronomia.

Explicació: Fa referència a les qualitats que han de reunir aquests aliments per ser considerats de qualitat.

Castellà: Pan con ojos, y queso sin ellos (o con hoyos) [ES].

Sinònims:  
  • El pa amb ulls, el formatge sense ulls i el vi que salti als ulls 
  • Formatge serrat i pa ullat 
  • Pa clos, formatge ullat.
Nota: Per ser bo el pa ha de ser esponjós i el formatge sense ull o ben amassat.


Altres llengües:
  • FR: Pain leger et pesant fromage, prends toujours si tu es sage.

dissabte, 1 de novembre del 2014

Pa clos, formatge ullat

Parèmia: Pa clos, formatge ullat - refr. sobre gastronomia.

Sinònims: Veg. Pa ullat i formatge serrat és el més encertat.

dimecres, 29 d’octubre del 2014

On que vaja el gra de forment ni on que es gir, a l'ull de la mola ha finalment a venir

Parèmia: On que vaja el gra de forment ni on que es gir, a l'ull de la mola ha finalment a venir - refr.

Nota: És una proverbi antic, ja recollit a les sentències de Jafuda Bonsenyor (s. XIII).

dissabte, 25 d’octubre del 2014

On posa l'ull posa la bala

Parèmia: On posa l'ull posa la bala - fr. f. fig.

Explicació: Tenir molt bona punteria amb les armes de foc.

Castellà: Donde pone el ojo pone la bala [ES].

dimecres, 22 d’octubre del 2014

On la gallina té els ous, allí se n'hi van els ulls

Parèmia: On la gallina té els ous, allí se n'hi van els ulls - refr.

Castellà: Allí tiene la gallina los ojos, donde tiene los huevos y los pollos [ES].

dissabte, 18 d’octubre del 2014

On hi ha l'amor, hi ha els ulls

Parèmia: On hi ha l'amor, hi ha els ulls - refr.

Explicació: Contradiu la sentència que diu que l'amor és cec i atorga a l'amor la capacitat del coneixement i la saviesa.

Castellà: Donde hay amor, hay visión [ES].

Nota: Prové d'una sentència llatina popularitzada pels pensadors cristians de l'època medieval: «Ubi amor, ibi oculi». Simbolitza Déu, que pot ser alhora amor i mirada (simbolitzat en l'ull obert dins el triangle trinitari).

Altres llengües:
  • LL: Ubi amor, ibi oculi.

dimecres, 15 d’octubre del 2014

On està Sella? —Damunt de l'ull

Parèmia: On està Sella? —Damunt de l'ull - refr.

Sinònims: De Sella a Alcoi, un pam.

Explicació: Dita tòpica.

Nota: Sella és un municipi de la comarca de la Marina, al partit judicial de Vilajoiosa. Aquesta dita juga amb l'equívoc entre Sella i cella.En el sinònim, amb Alcoi, juga amb l'homonímia entre Alcoi i el coll, en un joc semblant.

dissabte, 11 d’octubre del 2014

Obrir-li els ulls

Parèmia: Obrir-li els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Fer que algú vegi o comprengui allò que no veia o sabia, desenganyar-lo.

Castellà: Abrirle los ojos [ES].

Sinònims:  
  • Fer-li obrir els ulls 
  • Posar en coneixement 
  • Treure-li la bena dels ulls. 
  • Veg. tb. Posar-l'hi davant dels ulls .

dimecres, 8 d’octubre del 2014

Obrir uns ulls com uns salers (o com a gots)

Parèmia: Obrir uns ulls com uns salers (o com a gots) - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.


dissabte, 4 d’octubre del 2014

Obrir uns ulls com taronges

Parèmia: Obrir uns ulls com taronges - fr. f. fig.

Explicació: Obrir-los molt, a causa d'una sorpresa o per prestar atenció a alguna cosa.

Castellà: Abrir los ojos como platos [ES].

Altres llengües: 
  • FR: Ouvrir les yeux comme des soucoupes.

dimecres, 1 d’octubre del 2014

Obrir un pam d'ulls

Parèmia: Obrir un pam d'ulls - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Obrir els ulls 1.

dissabte, 27 de setembre del 2014

Obrir ull

Parèmia: Obrir ull - fr. f. fig. meteor.

Sinònims: Veg. Fer ull 2.

dimecres, 24 de setembre del 2014

Obrir primer la boca que els ulls

Parèmia: Obrir primer la boca que els ulls - fr. f.

Explicació: Despertar-se amb gana.

Sinònims: Obrir la boca abans que els ulls.

dissabte, 20 de setembre del 2014

Obrir la boca abans que els ulls

Parèmia: Obrir la boca abans que els ulls - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Obrir primer la boca que els ulls.

dimecres, 17 de setembre del 2014

Obrir els ulls a la llum (o a la llum d'aquest món)

Parèmia: Obrir els ulls a la llum (o a la llum d'aquest món) - fr. f. fig.

Explicació: Néixer.

Castellà: Ver la luz (o la luz del día) [ES].

Sinònims:  
  • Venir al món 
  • Veure la llum.

dissabte, 13 de setembre del 2014

Obrir (o Badar) els ulls 2

Parèmia: Obrir (o Badar) els ulls 2 - fr. f. fig.

Explicació: Desenganyar-se, veure o comprendre allò que abans no es veia per ignorància, per engany, per obcecació, etc.

Castellà: Abrir los ojos [ES].

Sinònims:  
  • Advertir 
  • Alertar 
  • Avisar 
  • Desenganyar 
  • Prevenir 
  • Veure-hi clar.

dimecres, 10 de setembre del 2014

Obrir (o Badar) els ulls 1 (o l'ull)

Parèmia: Obrir (o Badar) els ulls 1 (o l'ull) - fr. f. fig.

Explicació: Estar atent, vigilant.

Castellà:  
  • Abrir el ojo [ES].
  • Abrir (o Aguzar) los ojos [ES].
  • Estar alerta (o al tanto, o ojo avizor) [ES].
Sinònims:  
  • Donar-hi un cop d'ull 1 (o una ullada 1) 
  • Dormir amb els ulls oberts (o com les llebres) 
  • Fer ulls (o un pam d'ulls 1, o l'ull viu 1, o el cap viu, o talaia) 
  • No treure l'ull 
  • Obrir un pam d'ulls (o uns ulls com salers (o com a gots)) 
  • Ser tot ulls 2.

dissabte, 6 de setembre del 2014

Obri els ulls, que passa un vidu

Parèmia: Obri els ulls, que passa un vidu - refr.

Nota: Sembla una frase divertida, com a resposta al refrany de la vídua, que amb un ull plora i amb l'altre repica.

dimecres, 3 de setembre del 2014

Obre l'ull i tanca la bossa

Parèmia: Obre l'ull i tanca la bossa - refr.

Explicació: Recomana estar a l'aguait.

Castellà: Abre el ojo, que asan carne [ES].

Sinònims: Entre lladres la capa al coll.

Nota: Segons explica Joan Amades al Costumari català, es tractava d'una inscripció referida al cas del pintor Simó, que no va poder pagar el deute a un sastre i el pintor va convèncer-lo que li deixés fer una pintura a la paret de la sastreria on s'hi incloïen aquestes sentències a modo de refranys.

dissabte, 30 d’agost del 2014

No veure-hi de cap ull

Parèmia: No veure-hi de cap ull - fr. f. fig.

Explicació: Sentir una gran satisfacció, alegria.

Castellà:
  • Alegrársele los ojos [ES].
  • Estar loco de alegría (o de contento) [ES].
Sinònims:  
  • Ballar amb un peu 
  • Engreixar-se de content 
  • No tocar de peus a terra 
  • No saber on posar els peus 
  • Ser al cel (o a la glòria) 
  • Veg. tb. Anar cua dreta.

dimecres, 27 d’agost del 2014

No veuen d'ulls que no prenguen de mans

Parèmia: No veuen d'ulls que no prenguen de mans - refr.

Explicació: Es diu dels lladregots, que allò que veuen ho prenen.

dissabte, 23 d’agost del 2014

No us fieu d'ulls menuts

Parèmia: No us fieu d'ulls menuts - refr.

Explicació: Els infants solen adonar-se de moltes coses que veuen sense que els grans se n'adonin.

dimecres, 20 d’agost del 2014

No treure-li els ulls de sobre (o del damunt)

Parèmia: No treure-li els ulls de sobre (o del damunt) - fr. f. fig.

Castellà: No quitar ojo (o el ojo, o la vista) de encima [ES].

Sinònims: Veg. No perdre d'ull.

dissabte, 16 d’agost del 2014

No treure l'ull 2

Parèmia: No treure l'ull 2 - fr. f. fig.

Explicació: Estar abstret per alguna cosa, feina, etc.; no abandonar una tasca, no deixar de fer alguna cosa.

Castellà: No quitar ojo [ES].

dimecres, 13 d’agost del 2014

No treure l'ull 1

Parèmia: No treure l'ull 1 - fr. f. fig.

Castellà: No quitar ojo [ES].

Sinònims:
  • Veg. No perdre d'ull (o de vista). 
  • Veg. tb. Obrir els ulls 1.

dissabte, 9 d’agost del 2014

No tots els ulls ploren en un dia

Parèmia: No tots els ulls ploren en un dia - refr.

Explicació: No s'esdevé tot alhora.

dimecres, 6 d’agost del 2014

No tots els que duen ulleres són de Llavaneres

Parèmia: No tots els que duen ulleres són de Llavaneres - refr.

Explicació: Dita tòpica.

Nota: Sant Vicenç i Sant Andreu de Llavaneres són dos municipis de la comarca del Maresme. Sembla un joc de rima, principalment, sense cap altra motivació que coneguem.

dissabte, 2 d’agost del 2014

No tenir una creu per tapar-se un ull

Parèmia: No tenir una creu per tapar-se un ull - fr. f. fig.

Explicació: Ser pobre, no tenir res.

Castellà: Estar sin blanca [ES].

Sinònims:  
  • No poder tirar pilota a l'olla 
  • No tenir de què fer estelles (o mànigues) 
  • No tenir més que la creu del front 
  • No tenir un cèntim (o un clau, o un pa a la post) 
  • Passar la mà per la paret 
  • Ser pobre com una rata 
  • Tenir l'armilla malalta.
Nota: Segons Amades (1951b) els pobles cristians, en temps de les croades, per dignificar la creu la van gravar al dors de totes les monedes. I creu va passar a significar diner.

dimecres, 30 de juliol del 2014

No tenir ulls per veure

Parèmia: No tenir ulls per veure - fr. f. fig.

Explicació: No poder suportar la vista d'una desgràcia, etc.

Castellà: No poder soportar la vista de alguna cosa [ES].

Sinònims:  
  • No tenir boca (o valor) per veure 
  • No tenir cor (o por) de veure.

dissabte, 26 de juliol del 2014

No tenir ulls amb què pugui veure'l

Parèmia: No tenir ulls amb què pugui veure'l - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Portar algú a l'ull (o dins els ulls).

dimecres, 23 de juliol del 2014

No tenir ulls a la cara

Parèmia: No tenir ulls a la cara - fr. f. fig.

Explicació: No fixar-se en les coses, no veure allò que és ben clar.

Castellà: No tener ojos en la cara [ES].

dissabte, 19 de juliol del 2014

No tenir sang a l'ull

Parèmia: No tenir sang a l'ull - fr f. fig.

Explicació: No tenir pietat, obrar sense misericòrdia.

Sinònims:  
  • No tenir cor 
  • Ser dur de pell 
  • Ser un glaç 
  • Tenir el cor de pedra (o pelut).

dimecres, 16 de juliol del 2014

No tenir prou ulls per alguna cosa

Parèmia: No tenir prou ulls per alguna cosa - fr. f.

Explicació: Centrar obsessivament l'atenció o el desig en algú o alguna cosa.

Castellà: No tener ojos más que para algo o alguien [ES].

Sinònims: No poder-li treure els ulls de sobre.

dissabte, 12 de juliol del 2014

No tenir on girar els ulls

Parèmia: No tenir on girar els ulls - fr. f.

Explicació: No tenir protecció, no saber com defensar-se.

Castellà:
  • No tener a dónde (o a quién) volver los ojos (o la cabeza, o la mirada, o la vista) [ES].
  • Sin padre, ni madre, ni perro que le ladre [ES].

dimecres, 9 de juliol del 2014

No tenir més que ulls per plorar

Parèmia: No tenir més que ulls per plorar - fr. f.

Explicació: Ser un ploramiques.

Localització: Es diu a la Vall d'Aran.

dissabte, 5 de juliol del 2014

No tenir cara ni ulls

Parèmia: No tenir cara ni ulls - fr f. fig.

Explicació: Es diu d'alguna cosa feta de qualsevol manera.

Sinònims: No anar enlloc.

dimecres, 2 de juliol del 2014

No tenir cap ceba que li cogui als ulls

Parèmia: No tenir cap ceba que li cogui als ulls - fr f. fig.

Explicació: No tenir cap culpa ni responsabilitat en un afer.

Nota: A Mallorca ho diuen però referit al pebre: Altre pebre li feia coure els ulls.

Localització: Es diu al Vallès.

dissabte, 28 de juny del 2014

dimecres, 25 de juny del 2014

No poder-li treure els ulls de sobre

Parèmia: No poder-li treure els ulls de sobre - fr. f. fig.

Explicació: Quedar-se embadalit mirant algú o alguna cosa.

Castellà: No tener ojos más que para alguien o algo [ES].

dissabte, 21 de juny del 2014

No poder aclucar els ulls

Parèmia: No poder aclucar els ulls - fr. f.

Castellà:
  • No pegar ojo (o pestaña) [ES].
  • No poder cerrar los ojos [ES].
Sinònims: Veg. No aclucar l'ull (o els ulls).

dimecres, 18 de juny del 2014

No plorar sinó d'un ull

Parèmia: No plorar sinó d'un ull - fr. f. fig.

Castellà: Llorar de un ojo [ES].

Sinònims: Veg. La vídua rica, amb un ull plora i amb l'altre repica.

Altres llengües:
  • FR: Ne pleurer que d'un œil.

dissabte, 14 de juny del 2014

No perdre'l d'ull (o de cua d'ull)

Parèmia: No perdre'l d'ull (o de cua d'ull) - fr. f. fig.

Explicació: Vigilar-lo estretament, espiar-lo.

Castellà:
  • No cerrar los ojos [ES].
  • No quitar los ojos de encima [ES].
  • No quitar ojo [ES].
Sinònims:  
  • Comptar-li els passos 
  • No deixar d'ull 
  • No treure l'ull (o els ulls) de damunt 
  • No perdre de vista 
  • No treure l'ull 
  • Seguir els passos (o les petjades)
  • Veg. tb. Obrir els ulls 1.
Nota: Antigament es deia No partir l'ull.

dimecres, 11 de juny del 2014

No partir l'ull

Parèmia: No partir l'ull - fr. f. ant.

Sinònims: Veg. No perdre'l d'ull.

dissabte, 7 de juny del 2014

No et treguis un ull per matar el del veí

Parèmia: No et treguis un ull per matar el del veí - refr.

Castellà: Por sacar tú al otro dos, te quieres sacar tú un ojo [ES].

Sinònims: Veg. Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec).

Localització: Es diu a la Vall d'Aran.

dimecres, 4 de juny del 2014

No és el mateix tenir un ull dins la busca que una busca dins l'ull

Parèmia: No és el mateix tenir un ull dins la busca que una busca dins l'ull - refr.

Explicació: Joc de paraules.

dissabte, 31 de maig del 2014

No en vull, no en vull!, i no li perd l'ull

Parèmia: No en vull, no en vull!, i no li perd l'ull - refr.

Explicació: Es diu del que fingeix no voler acceptar una cosa que en realitat està desitjant que li donin.

Castellà: No quiero, pero échamelo en el sombrero [ES].

Sinònims:  
  • No en vull, no en vull, doneu-me'n un bon tros 
  • No en vull, no en vull; mig almud a cormull.
Nota: És força antic, i ja el trobem documentat a Carles Ros (1736).

dimecres, 28 de maig del 2014

No deixar d'ull

Parèmia: No deixar d'ull - fr. f. fig.

Explicació: No apartar-ne l'atenció, no perdre de vista.

Castellà: No quitar ojo [ES].

Sinònims: Veg. tb. No perdre'l d'ull.

dissabte, 24 de maig del 2014

No cal pas obrir els ulls a qui els té tancats

Parèmia: No cal pas obrir els ulls a qui els té tancats - refr.

Explicació: S'aplica a qui en un negoci diu coses al seu rival que, sabudes per aquest, li poden menar perjudici.


Sinònims:  
  • Despertat has al lleó que dormia 
  • Despertar les aranyes que dormen.

dimecres, 21 de maig del 2014

No aclucar l'ull (o els ulls)

Parèmia: No aclucar l'ull (o els ulls) - fr. f.

Explicació: No poder dormir, passar mala nit.

Castellà:
  • No cerrar los ojos [ES].
  • No pegar ojo (o los ojos, o pestaña) [ES].
  • Pasar la noche en blanco (o en vela) [ES].
Sinònims:  
  • No poder aclucar els ulls 
  • Passar la nit del lloro (o en blanc).

dissabte, 17 de maig del 2014

Ni ulls a les cartes ni mans a les arques

Parèmia: Ni ulls a les cartes ni mans a les arques - refr.

Sinònims: Veg. Ni mà en caixa, ni ulls en carta.

dimecres, 14 de maig del 2014

Ni mà en caixa, ni ulls en carta

Parèmia: Ni mà en caixa, ni ulls en carta - refr.

Explicació: Es diu als qui volen saber allò que no han de saber o que prenen allò que no és seu.

Castellà:
  • Ni ojo en la carta, ni mano en el arca [ES].
  • Ni los ojos a las cartas ni las manos a las arcas (o a las barbas) [ES].
Sinònims: Ni ulls a les cartes ni mans a les arques.

Nota: És força antic, i ja el trobem documentat a Carles Ros (1736). Directament s'aplica a aquells jugadors que miren dissimuladament les cartes del contrari.

dissabte, 10 de maig del 2014

Negar-se-li els ulls

Parèmia: Negar-se-li els ulls - fr. f.

Explicació: Llagrimejar, plorar força.

Castellà:
  • Agolparse las lágrimas en los ojos [ES].
  • Anegarse los ojos en lágrimas [ES].
  • Humedecerse (o Nublársele) los ojos [ES].
Sinònims:  
  • Commoure's.
  • Emocionar-se.
  • Enaiguar-se (o Enllagrimar-se, o Omplir-se de llàgrimes) els ulls.

dimecres, 7 de maig del 2014

Morena i els ulls blaus; ja té la mare pa per a dies

Parèmia: Morena i els ulls blaus; ja té la mare pa per a dies - refr.

Localització: Es diu al País Valencià.

dissabte, 3 de maig del 2014

Molts es treurien un ull per veure els altres «cegos»

Parèmia: Molts es treurien un ull per veure els altres «cegos» - refr.

Explicació: No és convenient buscar el mal als altres, si també ens perjudica a nosaltres.

Castellà:  
  • Por sacar tú al otro dos, te quieres sacar tú un ojo [ES].
  • El envidioso, por verte ciego, se saltaría un ojo [ES].
Sinònims: Veg. Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec).

dimecres, 30 d’abril del 2014

Moll d'ulls

Parèmia: Moll d'ulls - loc. nom.

Explicació: Que llagrimeja o plora fàcilment.

dissabte, 26 d’abril del 2014

Misèria no té ulls

Parèmia: Misèria no té ulls - refr.

Localització: Es diu a la Vall d'Aran.

dimecres, 23 d’abril del 2014

Mirar de reüll

Parèmia: Mirar de reüll - fr. f.

Castellà: Mirar de reojo (o con el rabillo del ojo) [ES].

Sinònims: Veg. Mirar de cua d'ull 1.

dissabte, 19 d’abril del 2014

Mirar de mal ull (o amb mals ulls)

Parèmia: Mirar de mal ull (o amb mals ulls) - fr. f. fig.

Castellà: Mirar con (o de) mal ojo (o malos ojos) [ES].

Sinònims: Veg. Veure de mal ull (o amb mals ulls).

dimecres, 16 d’abril del 2014

Mirar de cua d'ull 2

Parèmia: Mirar de cua d'ull 2 - fr. f. fig.

Explicació: Desconfiar.

Castellà: Mirar de reojo (o con el rabillo del ojo, o de lado, o de medio lado) [ES].

Sinònims:  
  • Malfiar-se.
  • Sospitar.

dissabte, 12 d’abril del 2014

Mirar de cua d'ull 1

Parèmia: Mirar de cua d'ull 1 - fr. f. fig.

Explicació: Mirar dissimuladament, de costat, sense fixar la vista directament en el que es vol veure, movent la pupil·la cap a un costat de l'ull.

Castellà: Mirar de reojo (o con el rabillo del ojo, o de lado, o de medio lado) [ES].

Sinònims:  
  • Dissimuladament.
  • Falsejar la vista.
  • Mirar d'esquitllentes.
  • Mirar de caire.
  • Mirar de reüll.
Altres llengües: PT: Olhar alguém com o rabo do olho.

dimecres, 9 d’abril del 2014

Mirar de bon ull (o amb bons ulls)

Parèmia: Mirar de bon ull (o amb bons ulls) - fr. f. fig.

Castellà:  
  • Mirar con buenos ojos [ES].
  • Dar el visto bueno [ES].
Sinònims: Veg. Veure de bon ull (o amb bons ulls).

dissabte, 5 d’abril del 2014

Mirar amb ulls de tita

Parèmia: Mirar amb ulls de tita - fr. f. fig.

Nota: Documentat a Bofarull (1995).

dimecres, 2 d’abril del 2014

Mirar amb ulls de mussol

Parèmia: Mirar amb ulls de mussol - fr. f. fig.

Explicació: Mirar sense fixar-s'hi, sense prestar atenció.

dissabte, 29 de març del 2014

Mirar amb ulls d'algú o alguna cosa

Parèmia: Mirar amb ulls d'algú o alguna cosa - fr. f. fig.

Explicació: Jutjar algú amb una actitud particular.

Castellà: Mirar con ojos de algo o alguien en particular [ES].

dimecres, 26 de març del 2014

Mirar amb quatre ulls

Parèmia: Mirar amb quatre ulls - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Ser tot ulls 1.

dissabte, 22 de març del 2014

Mirar amb bons ulls

Parèmia: Mirar amb bons ulls - fr. f. fig.

Sinònims: Veg. Mirar de bon ull 1.

dimecres, 19 de març del 2014

Mestre d'ull, mestre d'embull

Parèmia: Mestre d'ull, mestre d'embull - refr.

Castellà: A ojo de buen cubero [ES].

Sinònims:  
  • Mestre d'ull, mestre de cul.
  • Veg. Faena d'ull, faena de cul.


dissabte, 15 de març del 2014

Més val tenir una brossa a l'ull que un ull a la brossa

Parèmia: Més val tenir una brossa a l'ull que un ull a la brossa - refr.

Explicació: És un joc de paraules.

Nota: Brossa vol dir 'partícula' i també 'escombraries'.

dimecres, 12 de març del 2014

Més val Pasqua dolenta i l'ull a la cara que Pasqua bona i l'ull a fora

Parèmia: Més val Pasqua dolenta i l'ull a la cara que Pasqua bona i l'ull a fora - refr.

Castellà:
  • Más vale pascua mala y el ojo en la cara que pascua buena y el ojo de fuera [ES].
  • Más vale comer grama y abrojo que traer capirote sobre el ojo [ES].
Sinònims: Veg. Més val això que una punxa (o una punyada) en l'ull.

dissabte, 8 de març del 2014

Més val això que una punxa (o una punyada) en l'ull

Parèmia: Més val això que una punxa (o una punyada) en l'ull - refr.

Explicació: Més val alguna cosa que no pas res.

Sinònims: Més val Pasqua dolenta i l'ull a la cara que Pasqua bona i l'ull a fora.

dimecres, 5 de març del 2014

Més hi veuen quatre ulls que no pas dos

Parèmia: Més hi veuen quatre ulls que no pas dos - refr.

Explicació: És més probable encertar una cosa amb intervenció i opinió de dues persones que d'una tota sola.

Castellà: Más ven cuatro ojos que dos [ES].

Sinònims:  
  • Si no hi veus, posa't ulleres. 
  • Un tot sol no pot fer el que molts hi són menester. 
  • Val més quatre ulls que dos .
Nota: És força antic i ja el trobem documentat a Carles Ros (1736).


Altres llengües: Com a variant també trobem hi veuen més quatre ulls que dos.
  • EN: Four eyes see more than two.
  • FR: Deux avis valent mieux qu'un ('Dues opinions són millor que una') o Quatre yeux voient mieux que deux.
  • IT: Quattro occhi vedono più di due o Sanno più due di uno.
  • PT: Quatro olhos vêem mais (do) que dois.

dissabte, 1 de març del 2014

Menjar-se amb els ulls

Parèmia: Menjar-se amb els ulls - fr. f. fig.

Explicació: Mirar molt fixament, àvidament, amb gran atenció, desig, odi, enveja, etc.

Castellà: Comerse (o Devorar, o Tragarse) con los ojos [ES].

Sinònims:  
  • Anhelar.
  • Beure's amb els ulls.
  • Cobejar.
  • Voler.
Altres llengües: Prové del llatí, ja amb aquest mateix sentit. Apareix a la comèdia «Formió», de Terenci.
  • FR: Dévorer quelqu'un des yeux.

dimecres, 26 de febrer del 2014

Menjar més amb els ulls que amb la boca

Parèmia: Menjar més amb els ulls que amb la boca - fr. f. fig.

Castellà:
  • Comer más con los ojos que con la boca [ES]. 
  • El ojo es más grande que la barriga [ES].
Sinònims: Veg. Menjar amb els ulls.

dissabte, 22 de febrer del 2014

Menjar amb els (o pels) ulls

Parèmia: Menjar amb els (o pels) ulls - fr. f. fig.

Explicació: Despertar-se l'apetit per allò que es veu, per la presentació més que per la substància que té.

Castellà:
  • Comer con los ojos [ES]. 
  • Llenar antes el ojo que la tripa [ES].
  • Tragar con la vista [ES].
Sinònims:  
  • Els ulls mengen més que la boca.
  • Menjar més amb els ulls que amb la boca .
Altres llengües:
  • FR: Avoir les yeux plus grands que le ventre.

dimecres, 19 de febrer del 2014

Massa beure ha els ulls plorants

Parèmia: Massa beure ha els ulls plorants - refr. ant.

Explicació: No s'ha d'abusar de la beguda.

Sinònims: El vi noga molt els ulls.

Nota: Recollit per Francesc Eiximenis a Terç del Crestià, obra del 1389 i per tant un dels primers proverbis documentats en català.

dissabte, 15 de febrer del 2014

dimecres, 12 de febrer del 2014

Mala plomada val més que bona ullada

Parèmia: Mala plomada val més que bona ullada - refr.

Explicació: Referit al mestre de cases, que s'ha de fiar més de la plomada que d'amidar sense l'ajut de cap instrument.

dissabte, 8 de febrer del 2014

Mal d'ulls, qui el vol que el prengui, que jo no el vull

Parèmia: Mal d'ulls, qui el vol que el prengui, que jo no el vull - refr.

Sinònims: Veg. Mal d'ulls, per mi no el vull, ni pels altres.

dimecres, 5 de febrer del 2014

Mal d'ulls, per mi no el vull, ni pels altres

Parèmia: Mal d'ulls, per mi no el vull, ni pels altres - refr.

Sinònims: Mal d'ulls, qui el vol que el prengui, que jo no el vull.

dissabte, 1 de febrer del 2014

Mal d'ull

Parèmia: Mal d'ull - loc. nom. fig.

Explicació: Malefici que es creu exercit mitjançant l'esguard.

Sinònims:  
  • Embruixament 
  • Mal donat.

dimecres, 29 de gener del 2014

Lluny dels ulls, lluny del cor

Parèmia: Lluny dels ulls, lluny del cor - refr.

Explicació: Dóna a entendre que la llunyania o la distància refreda els sentiments vers una persona.

Castellà:
  • A muertos y a idos no hay más amigos [ES].
  • Ojos que no ven, corazón que no siente [ES].
Sinònims:  
  • De qui és això? D'aquell que no ho veu.
  • Ni els morts ni els absents, tenen amics ni parents.
  • Vés-te'n, Anton (o Ramon), que el que queda ja es compon.
Nota: Aquest refrany té la peculiaritat d'haver arribat també amb un sentit totalment oposat en reculls més moderns: MILLÀ (1988): Lluny dels ulls, a prop del cor (La distància accentua els sentiments d'enyor). També el recull GRIERA (1935) a Pineda. Però el francès ens confirma la primera versió: Loin des yeux, loin du coeur». Hi ha una versió més llarga del refrany que ens confirma que va lligat a l'amor i la distància: Absència, enemic de l'amor; quan més lluny dels ulls, més lluny del cor.

Altres llengües:
  • EN: Far from eye, far from heart.
  •  FR: Loin des yeux, loin du coeur.

dissabte, 25 de gener del 2014

dimecres, 22 de gener del 2014

dissabte, 18 de gener del 2014

Les putes no ploren sinó d'un ull; les casades, de dos; les monges, de quatre

Parèmia: Les putes no ploren sinó d'un ull; les casades, de dos; les monges, de quatre - refr.

Nota: Perquè les putes amb un ull ploren i amb l'altre riuen.

dimecres, 15 de gener del 2014

Les mates tenen ulls i les parets (o els romanins) orelles

Parèmia: Les mates tenen ulls i les parets (o els romanins) orelles - refr.

Explicació: Demana discreció, perquè sovint ens pensem que no ens veuen ni ens senten, i som vistos i escoltats.

Castellà:
  • Calles y callejas tienen orejas [ES].
  • Las paredes oyen [ES].
  • Las paredes tienen ojos [ES].
  • Montes ven, paredes oyen [ES].
Sinònims:  
  • Les parets tenen ulls i les portes orelles.
  • Parets hi veuen i mates ouen.
  • Sempre hi ha ulls que miren i orelles que escolten.
Altres llengües:
  • FR: Les murs ont des oreilles o Le bois a des oreilles et le champ des yeux
  • PT: As paredes têm ouvidos o Matos têm olhos, paredes têm ouvidos.

dissabte, 11 de gener del 2014

Les mans a la filosa i els ulls a la porta

Parèmia: Les mans a la filosa i els ulls a la porta - refr.

Explicació: Referit a la dona malfeinera.

Castellà:
  • Las manos en la rueca y los ojos en la puerta [ES].
  • Quien mucho mira, poco hila [ES].
Sinònims: La vella sorda, quan fila, no es torba.

dimecres, 8 de gener del 2014

La vídua rica, amb un ull plora i amb l'altre repica

Parèmia: La vídua rica, amb un ull plora i amb l'altre repica - refr.

Explicació: Aconsella a la dona viuda que no perdi gaire temps plorant el marit, sinó que de seguida n'ha de buscar un altre.

Castellà:
  • La viuda rica con un ojo llora y con el otro repica [ES].
  • La viuda rica hace que llora y repica [ES].
Sinònims:  
  • De marits i de mullers, prou ne passen pels carrers.
  • No plorar sinó d'un ull.
Nota: Hi ha variants: Viuda bella i rica, amb un ull plora i amb l'altre repica.

Altres llengües:
  • IT: L'abito della vedova mostra il passato, gli occhi piangono il presente, e il cuore va cercando l'avvenire (que podriem traduir com 'El vestit de la vídua mostra el passat, els ulls ploren el present, i el cor va cercant l'avenir'). 
  • PT: Viúva rica, com um olho chora, e com (o) outro repica

dissabte, 4 de gener del 2014

La sort va tapada d'ulls

Parèmia: La sort va tapada d'ulls - refr.

Explicació: L'atzar no té contemplacions ni preferències per ningú.

Sinònims: La sort és cega.

dimecres, 1 de gener del 2014

La sort li surt pels ulls

Parèmia: La sort li surt pels ulls - refr.

Explicació: Se sol dir d'aquell que tots els negocis li ixen a mida del seu gust.